ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

ポンコツを意味するLemonの語源

車や機械などがポンコツ・役立たずなのを意味する果物のlemon🍋。その語源が非常に面白かったので紹介します。なんと、フルーツの柄を揃えるスロットマシーンから来ていたのです!

クレイジー・エックス・ガールフレンドの曲(とパロディ元)ベスト10【選外佳作】

オリジナル曲・作詞でエミー賞を受賞したクレイジー・エックス・ガールフレンド。その一癖も二癖もある楽曲集からベストテンを選出しようとするこの企画。今回は佳作6本の紹介です。パロディー元の作品が何か想像しながら視聴すると面白いですよ。

レストラン帰りにおなじみ「Doggy Bag」の意味って?

Doggy Bagの意味を海外ドラマの実際のシーンを参考に見ていきたいと思います。結局、食べ残し持ち帰り用の袋のことなんですが、語源は愛犬用のフリをして持ち帰っていたところから。昔はみんなちょっと恥ずかしかったんですね。

Call It a Day / 今日はここまで

「Call It a Day(Night) / 今日(今晩)はここまで」というアクティビティを中断する時の頻出フレーズを海外ドラマの中の実際の使用例を通してみていきます。驚くべきことに、Call It a Nightの出現頻度の方が多いようです。

ネイティブも混乱 Biweekly と Bimonthly

BiweeklyとBimonthl の意味が曖昧なのだそうです。確かに、一週間に2回と、二週間に1回の意味がありますね。言語学者はこの語彙を使わないように勧めているようです。最後に、同じ意味で別の言い方をビッグバン★セオリーのシェルドンに学びます。

海外ドラマ宣伝ポスター上のキャッチコピー2

海外ドラマのポスター上のキャッチコピー(タグライン)を見ていくシリーズ第二弾。今回厳選は7作品。いずれも英語のまま味わいたいキャッチコピーです。

「13の理由」のクレイの役者が色々な海外ドラマに出てた件

懐かしの海外ドラマ「メンタリスト」を見ていたら、13の理由のクレイの役者が子役で出ていたので、この役者Dylan Minnetteの他の出演作品を調べてみました。有名作品の嵐です。メチャクチャ才能ある子役ですね。

American Phrase Bookに見る本音と建前

Etc

American Phrase Bookという英語のよくあるフレーズの裏に隠された意味を教えてくれるサイトがあるので、その内容を見ていきます。Thanksが全く意味をなさないなんて、にわかには信じられませんよね?!

コブラ会シーズン1視聴時に気付いた細かい点

Youtubeオリジナルドラマ「コブラ会」シーズン1を繰り返し見ている時に見つけた細かい気づきを共有したいと思います。主に、ジョニー、ホーク、ホームレス女性です(笑) 最後に、日本語字幕で面白い箇所があったので、英語と比較です。

ピザにパイナップルをトッピングネタ

海外ドラマを見ていたら、ピザのトッピングのパイナップルが一部の人から忌み嫌われていることに気づきましたので、そんなシーンを集めてみました。日本人的には、酢豚のパイナップルのほうが有名でしょうかね(笑)

Wrong Place, Wrong Time / 時と場所が悪かった

「Wrong Place, Wrong Time」というフレーズは、運悪くタイミング悪くというニュアンス。時と場所が悪い時に使われます。逆に、「Right Place, Right Time」とすれば、運が良い、ラッキーを表せます。これらの使われ方を、海外ドラマの実例を通して見てみま…

誤解を招くネットフリックスの A Netflix Original Series

ネットフリックスの番組冒頭に入る「A Netflix Original Series」という表記について考えてみました。「○○を見られるのはネトフリだけ」という排他・独占の意味でこの「オリジナル」を使ってるとすれば、結構誤解を招く表現の気がします。

フレンズ25周年記念アプリレビュー

アメリカンシットコム「フレンズ」の25周年を記念してスマホアプリが公開されましたので、1時間ほどいじってみました。そのレビュー記事です。6つの機能全てにフォーカス。個人的なおすすめはトリビアですが、英語ができない方でもジョーイの「イチバン」…

In Your Dreams! / 君の夢の中だけでね!

「In Your Dreams!」は「君の夢の中だけでね!」と、相手の願望が現実世界では起こらないことを示唆するフレーズです。親しい相手ならユーモアあふれる響きですが、第三者に使うと皮肉に聞こえます。海外ドラマの中での実例とともに見ていきます。

Let Me Get This Straight. / 状況を整理、確認させてください。

英会話定番のフレーズ「Let Me Get This Straight.」は、相手の言い分など曖昧なもの・状況を確認するのに使われます。 有名海外ドラマの4つのシーンを通して、このフレーズの使われ方を見ていきます。

ラ・ラ・ランドのダンサー達がクレイジー・エックス・ガールフレンドに!!

映画「ラ・ラ・ランド」のダンサー達が海外ドラマ「クレイジー・エックス・ガールフレンド」に出てるという情報を入手した筆者は、その真相を探るべく、画面を見比べながら同一人物を探すことに。その長時間にも及ぶ成果が今ここに明かされる・・・

I've Had It. / もうたくさん、十分、お腹いっぱい

現在完了形の「I've had it.」で、「もうたくさん、十分、お腹いっぱい」という意味になることを見ていきます。もう飽き飽きしてる、嫌気が差してるニュアンスを出すことができます。以前紹介した「that's it」と同じ意味ですね。これ以上は無理なのです。

セックス・ダンジョン(Sex Dungeon)って何??

海外ドラマで何度か言及されていたセックス・ダンジョン(Sex Dungeon)の意味を探っていきたいと思います。一見するとエロゲーのタイトルっぽく響きますが、実は違うんですよね。語源はDungeonを迷宮ではなく地下牢と取ってたみたいです。

Mean が同時に2つ出てくるセリフで Mean の意味を知る

meanが同時に2つ出てくるセリフを取り上げて、meanが持つ様々な意味を見ていきたいと思います。meanは「意味する」だけじゃないんですね。

I'm Good. / (厚意を断って)結構です。

I'm goodというフレーズは、相手からの厚意やサービスを「結構です」と断る際に使われます。現状で間に合っている、十分といった感じ。No thank youと同じですね。なお、私は善人と言ってるわけではありません。

海外ドラマ「コブラ会」の広告入り無料化開始!!

名作海外ドラマ「コブラ会」の広告入り無料化開始です。シーズン2は2019年9月11日より。期間限定みたいです。この記事ではその内容と、Youtube Premiumの今後の方向性をチェックしてみます。

海外ドラマ・映画に出てくる Speedo って何?

Speedoという見慣れない英単語について見ていきましょう。一ブランド名が、一般名詞化したパターンで、海外ドラマではたまに出てきます。

テレビカメラに写ってはいけないものが障害物で隠れるお約束

海外ドラマでよくある「テレビカメラに写ってはいけないものが障害物で隠れる」お約束Scenery Censorを見ていきます。裸が一番多いようですね。日本で言えば、ラブシーンが花瓶で隠れるやつですね(笑)

10月にブレイキング・バッド・ムービーが来る!(El Camino: A Breaking Bad Movie)

10月にブレイキング・バッド・ムービーが来るというので、現時点での情報をサクッとまとめておきました。ピンクマンが主役で、過去の清算って感じでしょうか。

USA! USA! の連呼が起こるパターン

海外番組の中で「USA! USA! 」の連呼がいつ発生するのか、パターンを調べてみました。

死後飼い猫に食べられてしまう独身女性の話

猫を大量に飼ったまま死んでしまい、飼い猫に食べられてしまう独身女性ネタを見てみたいと思います。

なぜクレヨンで供述させるの?

海外ドラマ「ホームランド」でクレヨンを使ってアルカーイダメンバーに供述させるシーンがありました。なんでクレヨンなのかを探ります。

That's What I'm Talking About / そうこなくっちゃ

今回紹介するフレーズ「That's What I'm Talking About」は相手への熱狂的な同意「そうこなくっちゃ!」です。

That's It. と This is It. (その1)

That's It. と This is It.シリーズの前半、That's It.の意味に迫ってみます。2つの基本的な意味さえ押さえておけば、あとは応用です。

「ビッグバン★セオリー」マラソンをしていて見つけた英語ネタ

「ビッグバン★セオリー」マラソンをしていて見つけた英語ネタを見ていきます。