ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

2018-10-22から1日間の記事一覧

I Sure Am Sure. を探してみた

副詞で使われるsureの位置って、微妙に違和感があるのって自分だけかな。主語と動詞の間に割り込んでくるふてぶてしさ。 -You must be so proud. -I sure am. Brooklyn Nine-Nine/Season 1/Episode 16 「本当に誇りに思ってる」って意味。 でもさ、これってI…

語源が面白い英語表現:Baker's Dozen, Three Rs

ちょっと前にやったover the topのときに思いましたけど、語源って結構面白いですよね。語源が印象に残ったため、その英語表現自体を忘れないとか、結構よくある感じです。そのためには、語源自身が面白くなくてはいけないのですが。まあ、語源と言っても諸…

Good Cop, Bad Cop / 良い警官・悪い警官

良い警官・悪い警官(Good Cop, Bad Cop)とは、容疑者の自白・譲歩を導き出すための尋問テクニックの一つ。最初に悪い警官が容疑者を脅し、それから良い警官が容疑者に取り入ります。海外ドラマの中の実際の例を見て、それが効果的なのかを確認してみます。

Mineを使って「こちらこそ」を表す

Image by Alexas_Fotos from Pixabay mineってI - my - me - mineの変化からも分かるように「私のもの」と言う意味ですが、挨拶のときに使って「こちらこそ」を表せるのはあまり知られていないんじゃないかな。ということで、どんな風に使われるのか、海外ド…