ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

2018-10-22から1日間の記事一覧

I Sure Am Sure. を探してみた

副詞で使われるsureの位置って、微妙に違和感があるのって自分だけかな。主語と動詞の間に割り込んでくるふてぶてしさ。 -You must be so proud. -I sure am. Brooklyn Nine-Nine/Season 1/Episode 16 「本当に誇りに思ってる」って意味。 でもさ、これってI…

語源が面白い英語表現:Baker's Dozen, Three Rs

ちょっと前にやったover the topのときに思いましたけど、語源って結構面白いですよね。語源が印象に残ったため、その英語表現自体を忘れないとか、結構よくある感じです。そのためには、語源自身が面白くなくてはいけないのですが。まあ、語源と言っても諸…

Good Cop, Bad Cop / 良い警官・悪い警官

good cop, bad cop(良い警官・悪い警官)は、刑事ドラマなんかで容疑者を落とすときのテクニックの一つ。典型的な例を述べると、容疑者がいる取調室に強面の捜査官が入ってくる。この人は体育会系出身の脳筋タイプのbad cop。この役はとにかく容疑者を脅す…

Mineを使って「こちらこそ」を表す

mineってI - my - me - mineの変化からも分かるように「私のもの」と言う意味ですが、挨拶のときに使って「こちらこそ」を表せるのはあまり知られていないんじゃないかな。ということで、どんな風に使われるのか、海外ドラマのシーンからピックアップして見…