ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

2018-10-30から1日間の記事一覧

ザ・ラストシップ(The Last Ship)の感想

週末、ザ・ラストシップを見たんですけど、結構佳作な作品でした。 www.imdb.com

海外ドラマの紋切り型ジョーク On Fire

海外番組、特にコメディを見ていると、違う番組にもかかわらず何回も見かけるジョークというものがあります。日本人の自分ですら「また、これかよ」と思っちゃうようなやつ。そんなジョークの一つが、表題のon fire。 on fireの文字通りの意味は「火がついて…

ステレオタイプの語源

A Way with Words | Stereotype Origins and Meaning ポッドキャストA Way with Wordsを聞いていたら、stereotypeの語源の話があって興味深かったです。 ステレオタイプは既に日本語にも取り込まれているけど、固定化された考えのこと。日本人旅行客は眼鏡を…

Um / えーと

フィラーって聞き慣れないけど、英語ではfiller。つまり字義的には満たすもの。では何を満たすのか? 実は、会話の間を満たすつなぎ文句の意味なんです。日本語だと「えーと」なんかがそうですね。特に意味はない。 このフィラーの面白いところは、無意識に…