ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

American Crime Story

アメリカン・クライム・ストーリー/ヴェルサーチ暗殺の感想

ネトフリのアメリカン・クライム・ストーリー/ヴェルサーチ暗殺を見た感想です。

「ヴェルサーチ暗殺」から拾った同性愛者を意味する英単語

「アメリカン・クライム・ストーリー/ヴェルサーチ暗殺」を見ていたら出てきた同性愛者を意味する英単語をピックアップしてみます。

海外ドラマの中の法廷用語

Suits - ドラマの中の英語 前に海外ドラマSuitsを紹介したので、それ繋がりで法廷で使われる英語を紹介します。こういうのも絶対テストに出ないよね(笑) 順番は簡単から始まって難しいまで5つ。いくつ分かるでしょうか? Your Honor / 裁判長 これは簡単…

American Crime Story

シーズン2は下記から www.serendipity.page American Crime Storyは実話をドラマ仕立てに再構成して1シーズン丸ごとそのストーリーにフォーカスする社会派伝記ドラマ。当然のことながら、視聴の際はどの実話をピックアップしたかが気になるところですが、…

Curiouser and Curiouser / ますます奇妙だ

なんかドラマを一本観ると大抵3つくらいはblogのネタが見つかる気がします。20分くらいのコメディでも最低1つはある感じです。まあ、他のコメディやドラマでも使われているか調べるからそこから少し減るんですけれど。ということで、時間さえあれば一日…

その人はこの法廷にいますか?【法廷ドラマ】

海外ドラマの法廷シーンでおなじみの「その人はこの法廷にいますか?」を見ていこうと思います。検察「事件現場で見かけた人はこの法定に居ますか?」証人「はい、被告です」というのがテンプレ。

Having Said That / そうは言ったものの

(追記)同じ意味を持つ表現の記事を書きました Having said thatは、自分が直前に言った意見に対し、譲歩・引く・逆の意見を言う時の表現。あるいは、話している最中に自分の理論に欠点を見つけたとか。自分の意見を押し通すだけでは会話は成り立ちませんか…

まず第一に、はじめに、最初に、まずは

ドラマの中でこれらがどのくらい使われているか手元のDBで調べてみました。単純なfirstとかfirstlyなんかが多いのでしょうが、たくさん余計なのもヒットするので今回は省きました。 For a Start(1件) 民主党の大統領選指名争いでサンダースがよく使ってい…