ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

アーチャー

海外アニメ「アーチャー」が言及されている記事一覧

ロシアなまりの英語

悪魔バスター★スター・バタフライに出てくる敵キャラ「バフロッグ」から、ロシア訛り英語について考えてみます。

A,... B,... C,...で列挙

A,... B,... C,...で列挙するパターンを神アニメ「アーチャー」を通して見ていきます。

Thingy / アレ、例のやつ

今回は名前が分からないものを指す「thingy」を海外ドラマの場面を通して見ていきます。

Slippery Slope

slipperyはちょっと馴染みがないかもしれないけど、滑りやすいと言う意味の形容詞。冬道路が凍ってツルツルとか、アイススケートリンクとかがそう。これは、動詞slip(滑る)を考えたらガッテンできる感じかな。 お次のslopeは、スロープというようにもう既…

Womp Womp

ネットスラングWomp Wompの意味を実例を通し見ていきます。これは失敗した時のファンファーレの音。詳しくは、記事中のビデオを見て下さい。最後に、CNNの生放送で実際起こったWomp Womp事件を取り上げます。

Ask Your Girl.

Ask Your Girl.は「お前の女に聞け」が文字通りの意味ですけど、使われるシーンによっては面白い意味が付加されることがあります。例えば次のようなシチュエーション: 男A: 昨日何してた? 男B: Ask your girl. 男Aの女(彼女・妻)に聞けば、男Bが昨日何し…

海外ドラマの中のけものフレンズ

海外ドラマの中には様々な動物が出てきます。そこでよく使われる動物を本記事では紹介していきます。全部の隠れた意味が分かるでしょうか? Mule muleは動物としてはラバの意味ですが、刑事モノドラマではドラッグ等の運び屋の意味で登場します。ドラッグを…

海外ドラマの中の真珠湾

海外ドラマの中の日本ネタで、自分が見たくないシーンが3つあります。まず、英語が話せない日本人。英語で話しかけられても、笑ってペコペコだけしてます。自分だったらこう答えるのに、とか想像して悶々としてしまう(笑) 次は日本の奇妙な風習。日本人の…

海外ドラマの中の Old Gypsy Woman

皆さんはジプシーと聞いてどういったイメージを持っているでしょうか? 自分はRPGのドラクエにジプシー姉妹がいたので、それのイメージですね。歌ったり踊ったりタロットする感じ? 海外ドラマの中では、呪いや占いのイメージが強いみたいです。 とその前に…

"No offense." "None taken." / 「気を悪くしないで」「気にしないよ」

「No offense.」は相手が気分を害しそうなこと言っちゃった時の定番表現。例えば、相手のお祖母ちゃんが最近逝ったばかりなのに、死に関する話題を振っちゃうとか。「あ、やばい・・・汗」。そんな瞬間ありますよね。そんな時はすかさずこう言いましょう「No…

接尾辞 -ish / ○○っぽい、○○のような、およそ○○

接尾辞 -ishに表題の意味があるのは、実際の英単語を見れば一目瞭然。boyish / 男の子らしい、これなんかまさにそうですね。本当の男の子じゃないけど男の子っぽい、と言う感じ。しかし、これだけに留まらないのが英語の魅力でもあり、面倒臭いところでもあ…

To Death / 死ぬほど、死に至る

to deathはいろんな動詞と結びつくことで、比喩的に「死ぬほど○○だ」を意味できます。scared to deathなら「死ぬほど怖い」だし、bored to deathなら「死ぬほど退屈」と言った具合。一種の強調表現ですね。逆に、本当に死ねる動詞だと、死も意味できます。つ…

Rainy Day / いざという時

梅雨に入って体調管理が大変な時期になりました。梅雨といえば雨ということで、今回はrainy dayという表現を海外ドラマで見ていきます。save for a rainy day(いざという時のために備えて蓄える)という言い方もお馴染みですね。ちなみに、こういう梅雨→雨→…

Duh / 何当たり前のこと言ってるの?、それで?

今回は口語でよく出てくるDuhについて海外ドラマのシーンを通して見ていきます。アタリマエのことを言語化した時に使われます。一人ツッコミで自分に対してDuhもあります。

量が全然無い意味での Fat

fat って「太っている」なので、サイズ的にでっかく大きいし、数量的にも大きいのかなと想像できます。だから、fat salaryと聞けば、いい金額のお給料を貰ってるんだなと、お財布が膨れてるイメージで、なんとなく予想できます。しかしこのfat、表題のように…

Beeswax

beeswaxが使われるシーンを海外ドラマ等から抜き出してみます。果たして、どんな意味なのでしょうか? ヒントは、文字通りの「蜜蝋」の意味ではありませんよ。 Why don't you just mind your own beeswax, huh? Prison Break/Season 4/Episode 1 ちょっとは…

Close One(Call) / ギリギリセーフ、危機一髪

Close One(Call)をいうイディオムを海外ドラマの実際のシーンを通してみていきます。ギリギリ危なかったというニュアンスです。

Archer

Archerは秘密工作員Archerの活躍を面白おかしく描くコメディアニメ。007のアニメ版と思ってもらえれば良いと思う。実際、オープニングもあちらを意識してる感じだし。ISISという危ない名前の民間の工作機関組織を切り盛りするArcherの母親と一癖も二癖もある…