ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

ベター・コール・ソウル

Anyways

anywayに関しては以前、 「いずれにせよ」三兄弟Anyway、AnyhowとAnywho - ドラマの中の英語 で似た表現を紹介しましたが、最近耳につくようになったのが、このanywaysとsを付ける言い方。もちろん、anywayと同じ意味なんですけど、最後の/z/の音がなんか気…

Something (Else) / 大した人・物

something (else)は通常「何か(他の)」という意味ですが、会話だと、たまに表題の「大した人」の意味で褒めるのに使われる事があります。正確には「大した」ではなく「何か普通とは違う」「何か持ってる」という感じだと個人的に感じますが、いずれも文脈…

海外ドラマの中の残念な No Sooner Than 構文

no sooner... than... は「〜するや否や」という意味と共に、倒置が発生することで有名な構文です。しかし、ドラマの中ではあまり使われる構文ではありません。ライティングで主に使われる感じでしょうか。それでも、調べたところ10件ほどヒットしましたの…

Chop-chop の語源が中国語「快」だった

ちょっと調べ物をしていたら驚きの事実、表題の件を知りました。 chop-chop adverb & exclamation: quickly; quick ORIGIN: mid 19th century: pidgin English, based on Chinese dialect kuaì-kuaì. New Oxford American Dictionary chop-chopの英語の意味…

Too Good to Be True の意味って?

不定詞のtoo ... to ... 構文の意味は「〜すぎて〜できない」ですが、ドラマの中でよく出てくるパターンが表題のtoo good to be true。そのまま訳せば「良すぎて本当になれない」。でも、このままじゃ意味がちょっと掴めない感じです。というのも、「あまり…

There Will Be Consequences. / ただでは済まない

consequenceって、テスト英語だと「結果的に」の意味のconsequentlyやas a consequenceというのを習ったと思いますが、実は、海外ドラマではその使われ方はかなり少ないです。ぶっちゃけ、忘れてもいいくらいです(笑) その代わりに、表題の「ただでは済ま…

Cloud Cuckoo Land / 夢の世界、お花畑

Mayhap / たぶん - ドラマの中の英語 以前紹介したmayhapの続きです。手元の字幕DBで検索してたった1件しかヒットしない英語表現を模索しているのですが、なかなか見つからない今日このごろ。というわけで、禁断の秘技を使うことにしました。通常ドラマ見て…

Not Give a Shit / 知ったこっちゃない、意に介さない、関係ない

not give a shitも耳にタコができるくらい使われる表現で、全く興味がないとき使われる感じ。shitはクソなので下品な表現ですね。日本語だと意に介さない、よりくだけた言い方にすると、どうなろうと知ったこっちゃない、とか、関係ないでしょうか。前回英検…

For Old Times' Sake / 昔のよしみで

for one's sakeは学生時代「〜に免じて」と言う意味で習ったと思います。for the sake ofで言い換えるとか暗記した記憶が・・・。海外ドラマではこのoneの場所に特別な単語が入る表現が非常によく使われます。oneだから人間が入るのが常ですが、今回紹介する…

Keep Me Posted / 進展あったら知らせて

keep me postedは進捗がある都度連絡がほしい時の決まり文句。通常はボスが部下に言う感じ。部下がそれまでの進捗をボスに報告し、まだ未決の部分や進行中の部分がある時にボスが言うのが一番多い。postには掲示すると言った意味の他に、最新の情報を知らせ…

真実を話すことを誓いますか?【法廷ドラマ】

法廷ドラマ(に限らず法廷シーンが出てくるもの)を見ているとお決まりのセリフが繰り返し出てきます。今日はその中でも、証人が真実を述べることを誓わされるシーンを見ます。ドラマ間で何か違いはあるのでしょうか? ベター・コール・ソウル ベタコーから…

英語の"Sayonara"はどのくらい「さよなら」と異なる?

先日、英語での別れの表現を調べた時に、もう別れの挨拶はGothamで使われていたSayonaraでいいんじゃね?と思ったわけですが、このSayonaraで本当に通じるのかどうか、他の海外ドラマでも確認してみたいと思います。 ベター・コール・ソウルの場合 死姦した…

How Dare You? はどのくらい Dare なのか?

ドラマを観てるとよくHow dare you?という表現にぶつかります。意味は「よくもやってくれたな」とか「何考えてるんだ」ということですが、それ以上の感情・憤りが込められていることが多い気がします。ここではドラマの実例から、どのくらいの感情のほとばし…

ドラマで英語のお勉強[13日目] Advent Calendar 2015

rhymeが気持ち良い英単語であるある どことなく子供っぽい響きだけどドラマでよく出てくる単語を紹介。思わず口ずさみたくなること請け合い?! nitty-gritty /nítiˌgríti/ 問題の核心、本質 核心を言うにはそれこそcore、root、focalだったりで言えるわけで…

ドラマで英語のお勉強[5日目] Advent Calendar 2015

文頭、副詞句であるある スピーカーが話し始める最初に添える副詞句で、ドラマに特有の2つの表現を紹介。 for starters、まずは、まずはじめに 教科書なんかだと、first of all、first(ly)、first off、first and foremostとか載ってるんですが、こういった…