ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

Brooklyn Nine-Nine

Dad Joke / オヤジギャグ

Dad Jokeが辞書に掲載されたと知って、今更と思ったら、海外ドラマでは意外と使われていません。でも、既視感あるんです。どうも、自分の中で「オヤジのギャグ=つまらない」という方程式があり、それで知っていると錯覚したようです。

ポンコツを意味するLemonの語源

車や機械などがポンコツ・役立たずなのを意味する果物のlemon🍋。その語源が非常に面白かったので紹介します。なんと、フルーツの柄を揃えるスロットマシーンから来ていたのです!

Frisk / ボディーチェックをする

英語でFriskはミントのタブレットじゃないんです。ボディーチェックなんです。日本だと、ヤクザの親分と面会する前にやられますね(笑)

賢い人への呼びかけ Einstein

今回は海外ドラマの中で賢い人への呼びかけで使われるEinsteinを見てみます。皮肉でも使われるので、「Einsteinと呼ばれる=賢い」ではないので注意。

格言 Never Meet Your Heroes ってどんな意味?

Never Meet Your Heroesという格言を今回は取り上げます。ここのヒーローはスーパーヒーローというよりも、我々が尊敬する人物やファンのアイドルなんか。その人達に会ってはならないというのは一体どういうことなんでしょうか? 海外ドラマ内での使用例を見…

On Meで見る前置詞Onの意味

「On MeでOnの意味ー」ということで、前置詞onの持つ様々な意味を、on meに限定して見てみます。これが海外ドラマでは結構出てくるんですよね。

海外シットコムの中の同じ服装で気まずいネタ

海外シットコムの中でよく出てくる「同じ服装で気まずいネタ」のシーンを紹介します。

Steal Someone's Thunder / 人を出し抜く

イディオム「steal someone's thunder」の意味と語源を紹介します。それに関連して、weblioのミスも発見しちゃいました。

若者言葉っぽい副詞の短縮形、Whatevs, Totes, Obvs

海外ドラマでナウでヤングな若者が使う副詞の短縮形Whatevs, Totes, Obvsを見ていきます。

I Sure Am Sure. を探してみた

副詞で使われるsureの位置って、微妙に違和感があるのって自分だけかな。主語と動詞の間に割り込んでくるふてぶてしさ。 -You must be so proud. -I sure am. Brooklyn Nine-Nine/Season 1/Episode 16 「本当に誇りに思ってる」って意味。 でもさ、これってI…

You're Benched. /お前はスタメン落ちだ。

Image by skeeze from Pixabay 前回リトルマーメイドのYou're beached.というセリフを分析してみました。記事を読んでもらえれば分かりますが、当然、そんなセリフは人魚の世界だけ、他の番組で使われることは皆無です。でも万が一・・・、と字幕を検索した…

接尾辞 -wise / ○○の観点で、○○に関しては

調子に乗って、接尾辞ネタ第二弾 -wise です。wiseと聞けば「賢い」系と考えがちですが、接尾辞で使われる場合は全く関係ないので忘れて下さい。この -wise も本当によく使われる。ビジネス、一般家庭から刑務所の中まで。とりあえず名詞にwiseを付けておけ…

Anyways

anywayに関しては以前、 「いずれにせよ」三兄弟Anyway、AnyhowとAnywho - ドラマの中の英語 で似た表現を紹介しましたが、最近耳につくようになったのが、このanywaysとsを付ける言い方。もちろん、anywayと同じ意味なんですけど、最後の/z/の音がなんか気…

More Better

More Safeに見る口語での文法のいい加減さ - ドラマの中の英語 上記more safeの記事で書いたように、ネイティブもmore better的な間違いをするということで、早速そのシーンを海外ドラマの中から集めてみたいと思います。 Gleeから 同僚のウィルになんで疲れ…

Gang / 遊び仲間

英単語gangは、ギャング同士の抗争が出てくる番組なんかでは文字通り日本語の「ギャング」として使われますが、日常会話で使われる際は「ツルンでいる遊び仲間」を意味します。いつも一緒にいるイメージです。と言っても、不良を意味するわけでは決してあり…

海外ドラマの中のフレンズ(2)

海外ドラマの中のFriends(1) - ドラマの中の英語 前回の引き続きで、海外番組の中でのシットコム「フレンズ」言及シーンを見ていきます。 The Good Placeではフレンズのキャラで例える The Good Placeは結構Friendsネタが出てきますね。このシーンでは、…

I, for One / 私個人としては

I thinkをパラフレーズする時、動詞thinkを他の動詞supposeとかfigureに置き換えることしか考えません。あるいは表現自体を変えて以前紹介したMy money's onとか。でもよく考えてみれば、Iを変化させることもできるわけで、今回はそんな変化の一つI, for one…

Told You. / 言ったでしょ

Told you.は意味を取るのが簡単な表現。I told youの省略だから、(前に)言ったじゃん、ほらね、って言う感じ。 では早速使われ方を海外番組で見ていきましょう。 ビッグバン★セオリー テレビゲームをやってるオタクメンバー。そこに、ペニー含めたセクシー…

There, There / よしよし

周りに落ち込んでいる人が居たら慰めてあげたいもの。そんな時に使えるのがこの表現there, there。ちょっと子供っぽい響きというか子供に対して肩を抱いたり背中を擦って”よしよし”とするパターンが多いですが、大人に対しても普通に使われています。人との…

Well, Well, Well

Well, Well, Wellが使われている海外ドラマのシーンを通して、この意味を見て行きます。最大公約数的には、「おや、おや、おや」で良さそうですが、敢えて訳さず、Well, Well, Wellのまま受け止めるのも手ですね。

意外な意味を持つ Number One と Number Two

Number One とNumber Twoには小便と大便の意味がありますが、実際どうやって使われるのか、海外ドラマのシーンを通して見てみます。