ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

ギルモア・ガールズ

海外ドラマ「ギルモア・ガールズ」が言及されている記事一覧

Church Mouse

Church Mouseの持つイメージを海外ドラマのシーンを通して見ていきます。「貧乏」と「静か」みたいですね。

Abdicate(退位する)にまつわる不思議な話

Abdicateは「退位する」の意味ですが、手元の英辞郎になんと「自分がホモセクシュアルであることを世間に公表する」という意味が載っていたのです・・・

それを動詞として使うんかい!

英語学習者はいろんな単語が動詞として使われて驚く毎日ですけど、海外ドラマの中のキャラだって意外な単語の動詞で驚くんです。そんなシーンを今回は紹介です。

海外番組取り上げランキング

現在ブログのタグを整理しているので、どんな番組のセリフがこのブログでよく取り上げられているか調べてみました。面倒臭がらずタグを付けておいて良かった(笑) No. TV Show Point 1 The Big Bang Theory 203 2 Gilmore Girls 108 3 Friends 105 4 Breaki…

ボヘミアン・ラプソディのRami MalekってGilmore Girlsに出てたのね

あのボヘミアン・ラプソディで主役Freddie Mercuryを演じて各賞を総なめにした、そしてMr. Robotでは目下Elliot Aldersonを演じているRami Malekって、Gilmore Girlsにちょい役で出てたんですね。それが以下のシーン。シーズン4エピソード11の開始10分…

幼児向けfishes

前回魚の記事を書いたので、ふと辞書でfishを引いてみると、注意書きに非常に面白いことが書いてありました。 fish (通例単複同形で用いられる; fishesは種類の違いを表す場合や幼児向けの書物に見られる) ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 皆さんご…

みんな魚好きじゃん

日本人って魚好きって見られてますよね。 こいつらケーキの形まで魚だぜ! えっとー、それたい焼・・・ うーん、よく考えたら魚じゃんw 反論できないんです。 でもさ、あんたらだって魚好きやん。仕事行く前に昼食のツナサンド作って、紙袋に詰めて持ってい…

You Are the Best.

You are the best.って、取り立てて記事にするほどすごい意味を持ってるわけじゃないんです。だって、「あなたって最高」って文字通りの意味ですからね(笑) ではなぜ取り上げるかと言うと、こういう表現って意外と盲点じゃないかと思って。簡単すぎて使わ…

Ass = Oneself

assってお尻の意味ですけど、自身を表すことも多いんですよね。例えば、 Move your ass! と言われたら、お尻を動かせと言ってるのではありません。全身動かせと言ってるんです。ギャングのボスが「仕事に取りかかれ」と言ってるのに、いつまでもチンタラして…

シェイクスピアの英語4:a piece of work / 扱いにくい奴、変わり者

前にシェイクスピアの英語を紹介してましたが、すっかりサボっていた(忘れていた)ので再開しますw 今回は、 a piece of work このworkは作品の意味。芸術作品とかの。そして、a piece ofで一つの意味(workが不可算なので)。つまり、a piece of workは単…

What's Your Problem? が強く響く理由

What's your problem?は、そのまま訳せば「あなたの問題はなんですか?」ですが、時々すごく強く響くんですよね。非難というか、相手の頭の中を疑うというか。通常は、例えば、落ち込んで食欲もなく体重激減の人が職場に居たとして、What's your problem?と…

海外ドラマの中の「Aye, aye, Captain.」が使われる場面

Aye, aye, Captain.というのは海賊が使う表現ですが、海外ドラマでもユーモアたっぷりに使われます。そこで、どんな時に使われるのか、海外ドラマで使われるシーンを分析します。

どうしてFrozen Peasで冷やすのか?

海外ドラマを見ていてよくあるのが、登場人物が打撲などを負って、至急患部を冷やす必要が出てくるパターン。日本ならアイスノンとか、氷使うんだけど、彼らは違うんですよ。冷凍庫に入ってる豆の袋で冷やすんですね。アイスノン的な物が出てきた場面を見た…

Over the Top / やりすぎの、過度な

イディオムover the topは、行動等が許容のしきい値を超えていること。つまり、やりすぎってこと。例えば、今年の忘年会で、ビンゴの1等の景品がiPhone Xなら、それはちょっとやりすぎ。いや、かなりかもしれない(笑) その分会費を減らせと思う出席者が多…

Enough About 〜 / 〜についてはこれくらいにして

enough about 〜が使われるのは、ある話題についてもう十分に話して、話題を切り上げる際。海外ドラマで使われる典型的シチュエーションは、blind date回かな。blind dateは初対面のデートのことですね(blind dateの日本語ってなんだろう?)。通常、共通の…

Part Of / 〜の一部、なくてはならない

part of は全体の中の一部分であることを表せる表現。例えば、ハードディスクはコンピューターの一部とか。でも面白いことに、これが「全体を構成するのに必要な一部=なくてはならない、必要不可欠の」という意味合いが出てくる場合があるんです。例えば、…

If I May? / ちょっといいですか、お話中失礼ですけど

If I may?は、話す許可を得るときの定番表現。誰かが話してる最中に割り込む時にも使えます。高級レストランでゲストがテーブルで談笑してるときに、接客係がIf I may?と割り込むとかが、ドラマの中のありがちなシーンかな。あとは、役職が上の人なんかにも…

起床時に聞く英語表現

今回は朝起きてウーンと伸びをしている時に聞く英語表現を見てみます。海外ドラマ見てる人ならお馴染みのものばかりのハズ。 Rise and Shine これは起こす側(親など)が寝てる側(子供等)に掛ける言葉。通常、カーテンを開けたり窓を開けてる際に投げかけ…

Onto / 感づいて

ちょっと前に「企む」という意味のup toを紹介しましたので、今回はそれと逆の意味で似たニュアンスの「感づく」のontoを海外ドラマの中で見てみたいと思います。「良からぬことを企む」奴がドラマの中にいれば、その悪巧みに「感づく」人もいるわけですね。…

One's Place / 〇〇の自宅

パブで出会った男女。飲んでるうちに意気投合。「これからうちで二次会はどう?」なんてのは海外ドラマではおなじみのシチュエーション。でも、この「うち」を表すのが、homeでもhouseでもなくmy placeなのはちょっと盲点な感じ。当然、「うちは今妹が来てる…

ベタコーにギルモア・ガールズのレーンが・・・

Better Call Saulシーズン4エピソード3にGilmore Girlsのレーンが出てましたね。出てきた瞬間わかった(笑) 自分は役者にはあまり興味なく、見る番組を出演する役者で選ぶことも全くないし、自分の興味が持続する内容かだけで決めてるんですけど、それで…

海外ドラマの中の真珠湾

海外ドラマの中の日本ネタで、自分が見たくないシーンが3つあります。まず、英語が話せない日本人。英語で話しかけられても、笑ってペコペコだけしてます。自分だったらこう答えるのに、とか想像して悶々としてしまう(笑) 次は日本の奇妙な風習。日本人の…

Up / 尽きる、使い果たす

前置詞シリーズの続き。前置詞upには尽きる、使い果たすイメージがあります。例えば、おなじみのゲーム終了を告げるtime's upはゲーム時間が尽きてしまった感じですし、drink upと句動詞にすれば、グラスの中の物を飲み尽くすと言うニュアンス。句動詞use up…

Suffice It to Say / 〜と言えば十分だ

以前書きかけた/書いてる途中で投げ出したボツネタを、夏休み中放出して楽しよう(笑)とするボツネタ企画第四弾は、suffice it to say(〜と言えば十分だ)。この表現、sufficeなんてちょっと見慣れない英単語と共に、倒置になっているところも厨二病心をく…

The Next Thing I Know(Knew) / 気づいた時には

仕事も一段落した金曜日、同僚と上司の悪口を肴に居酒屋で飲んで、気がついた時には四次会カラオケで午前様、なんてシチュエーションよく(?)ありますよね。この文章の「気づいた時には」を表せるのが「The next thing I know」という英語表現。途中に空白…

Shocker / 衝撃的なこと

shockerってカタカナで書くとショッカーなので、ギーと叫びながら世界征服を企む悪の一員的な感じがしますが(笑)、英語にそんな意味は全然なく、普通にショックをもたらす物の意味で使われます。ただ辞書を見ると、受け入れられないというニュアンスがある…

接尾辞 -wise / ○○の観点で、○○に関しては

調子に乗って、接尾辞ネタ第二弾 -wise です。wiseと聞けば「賢い」系と考えがちですが、接尾辞で使われる場合は全く関係ないので忘れて下さい。この -wise も本当によく使われる。ビジネス、一般家庭から刑務所の中まで。とりあえず名詞にwiseを付けておけ…

接尾辞 -ish / ○○っぽい、○○のような、およそ○○

接尾辞 -ishに表題の意味があるのは、実際の英単語を見れば一目瞭然。boyish / 男の子らしい、これなんかまさにそうですね。本当の男の子じゃないけど男の子っぽい、と言う感じ。しかし、これだけに留まらないのが英語の魅力でもあり、面倒臭いところでもあ…

Someone / 誰かさん

someone(somebodyも)って誰だか分からない誰かを言うのに使いますよね。道に鍵が落ちてたら、「誰か」が落としたんでしょうし、臭い匂いが漂ってきたら、「誰か」がおなら(SBD=Silent But Deadly)したんだ、といった具合。通常、その誰かは分からないん…

From Scratch (一から)の語源

from scratchは「一から、最初から」の意味ですけど、なんでscratch(ひっかき傷)なんだ?と思って調べたら、これ、レースのスタートラインのことなんですね。子供が、この線からあそこの電信柱までどっちが速いか競争するときに、地面に横に引く線。それが…