ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

ギルモア・ガールズ

海外ドラマ「ギルモア・ガールズ」が言及されている記事一覧

レストラン帰りにおなじみ「Doggy Bag」の意味って?

Doggy Bagの意味を海外ドラマの実際のシーンを参考に見ていきたいと思います。結局、食べ残し持ち帰り用の袋のことなんですが、語源は愛犬用のフリをして持ち帰っていたところから。昔はみんなちょっと恥ずかしかったんですね。

Wrong Place, Wrong Time / 時と場所が悪かった

「Wrong Place, Wrong Time」というフレーズは、運悪くタイミング悪くというニュアンス。時と場所が悪い時に使われます。逆に、「Right Place, Right Time」とすれば、運が良い、ラッキーを表せます。これらの使われ方を、海外ドラマの実例を通して見てみま…

海外ドラマ・映画に出てくる Speedo って何?

Speedoという見慣れない英単語について見ていきましょう。一ブランド名が、一般名詞化したパターンで、海外ドラマではたまに出てきます。

That's It. と This is It. (その1)

That's It. と This is It.シリーズの前半、That's It.の意味に迫ってみます。2つの基本的な意味さえ押さえておけば、あとは応用です。

○○ Marathon, ○○athon / ○○マラソン、長時間耐久○○レース

今回はいろいろなマラソンを見てみます。といっても、走るマラソンではありません(笑)

木に結ばれた黄色いリボンの意味って?

アメドラ「ホームランド」の冒頭に出てきた、木に結ばれた黄色のリボンの意味を調べてみました。

イタリア系をFredoと呼ぶ vs. 黒人をN-wordで呼ぶで大論争

CNNのクリス・クオモがFredoと呼ばれ、それを黒人に対してのN-wordと比較した件が大論争を巻き起こしていますが、この論争の背景とFredoについて見ていきたいと思います。

写真撮る時みんな「チーズ」って言ってるの?

写真撮影時の「チーズ」についてふと疑問に思ったので、海外番組でも使われているか調べてみました。

Marbles / 正気

Marblesが持つ「正気」という意味について海外ドラマの例を通して見ていきます。ビー玉は口に含まないで下さいね。

In the Middle of Something / 取り込み中で、忙しくて手が離せなくて

何かに従事してて取り込み中を意味するIn the Middle of Somethingを見ていきます。

Make It / 切り抜ける、生き残る

「切り抜ける、生き残る」という意味のMake Itを見ていきます。困難なことを切り抜ける時に使われます。

Easy が持つ意外な意味3つ

Easy が持つ意外な3つの意味を海外ドラマの場面を通して見ていきます。

日本語とちょっと意味の違うJinx(ジンクス)

英語と日本語で意味が少し違うjinx(ジンクス)を海外ドラマのシーンを通して見ていきます。

海外ドラマの中のKimono(着物)はどんなイメージ?

キム・カーダシアンの補正下着のKimonoが世間を騒がせていたので、ここはこのブログらしく、海外ドラマの中でKimonoがどんな感じで出て来るか調べてみました、

Steal Someone's Thunder / 人を出し抜く

イディオム「steal someone's thunder」の意味と語源を紹介します。それに関連して、weblioのミスも発見しちゃいました。

Church Mouse

Church Mouseの持つイメージを海外ドラマのシーンを通して見ていきます。「貧乏」と「静か」みたいですね。

Abdicate(退位する)にまつわる不思議な話

Abdicateは「退位する」の意味ですが、手元の英辞郎になんと「自分がホモセクシュアルであることを世間に公表する」という意味が載っていたのです・・・

それを動詞として使うんかい!

英語学習者はいろんな単語が動詞として使われて驚く毎日ですけど、海外ドラマの中のキャラだって意外な単語の動詞で驚くんです。そんなシーンを今回は紹介です。

海外番組取り上げランキング

現在ブログのタグを整理しているので、どんな番組のセリフがこのブログでよく取り上げられているか調べてみました。面倒臭がらずタグを付けておいて良かった(笑) No. TV Show Point 1 The Big Bang Theory 203 2 Gilmore Girls 108 3 Friends 105 4 Breaki…

ボヘミアン・ラプソディのRami MalekってGilmore Girlsに出てたのね

あのボヘミアン・ラプソディで主役Freddie Mercuryを演じて各賞を総なめにした、そしてMr. Robotでは目下Elliot Aldersonを演じているRami Malekって、Gilmore Girlsにちょい役で出てたんですね。それが以下のシーン。シーズン4エピソード11の開始10分…

幼児向けfishes

前回魚の記事を書いたので、ふと辞書でfishを引いてみると、注意書きに非常に面白いことが書いてありました。 fish (通例単複同形で用いられる; fishesは種類の違いを表す場合や幼児向けの書物に見られる) ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 皆さんご…

みんな魚好きじゃん

日本人って魚好きって見られてますよね。 こいつらケーキの形まで魚だぜ! えっとー、それたい焼・・・ うーん、よく考えたら魚じゃんw 反論できないんです。 でもさ、あんたらだって魚好きやん。仕事行く前に昼食のツナサンド作って、紙袋に詰めて持ってい…

You Are the Best. / あなたって最高。

You are the best.って、取り立てて記事にするほどすごい意味を持ってるわけじゃないんです。だって、「あなたって最高」って文字通りの意味ですからね(笑) ではなぜ取り上げるかと言うと、こういう表現って意外と盲点じゃないかと思って。簡単すぎて使わ…

Ass = Oneself

assってお尻の意味ですけど、自身を表すことも多いんですよね。例えば、 Move your ass! と言われたら、お尻を動かせと言ってるのではありません。全身動かせと言ってるんです。ギャングのボスが「仕事に取りかかれ」と言ってるのに、いつまでもチンタラして…

シェイクスピアの英語4:a piece of work / 扱いにくい奴、変わり者

前にシェイクスピアの英語を紹介していましたが、すっかりサボっていた(忘れていた)ので再開します。今回は、 a piece of work このworkは作品の意味。芸術作品とかの。そして、a piece ofで一つの意味(workが不可算なので)。つまり、a piece of workは…

What's Your Problem? が強く響く理由

What's your problem?は、そのまま訳せば「あなたの問題はなんですか?」ですが、時々すごく強く響くんですよね。非難というか、相手の頭の中を疑うというか。通常は、例えば、落ち込んで食欲もなく体重激減の人が職場に居たとして、What's your problem?と…

海外ドラマの中の「Aye, aye, Captain.」が使われる場面

Aye, aye, Captain.というのは海賊が使う表現ですが、海外ドラマでもユーモアたっぷりに使われます。そこで、どんな時に使われるのか、海外ドラマで使われるシーンを分析します。

どうしてFrozen Peasで冷やすのか?

海外ドラマを見ていてよくあるのが、登場人物が打撲などを負って、至急患部を冷やす必要が出てくるパターン。日本ならアイスノンとか、氷使うんだけど、彼らは違うんですよ。冷凍庫に入ってる豆の袋で冷やすんですね。アイスノン的な物が出てきた場面を見た…

Over the Top / やりすぎの、過度な

イディオムover the topは、行動等が許容のしきい値を超えていること。つまり、やりすぎってこと。例えば、今年の忘年会で、ビンゴの1等の景品がiPhone Xなら、それはちょっとやりすぎ。いや、かなりかもしれない(笑) その分会費を減らせと思う出席者が多…

Enough About 〜 / 〜についてはこれくらいにして

enough about 〜が使われるのは、ある話題についてもう十分に話して、話題を切り上げる際。海外ドラマで使われる典型的シチュエーションは、blind date回かな。blind dateは初対面のデートのことですね(blind dateの日本語ってなんだろう?)。通常、共通の…