ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

ビッグバン★セオリー

海外シットコム「ビッグバン★セオリー」が言及されている記事一覧

句動詞 Buckle Up と Buckle Down の違い

句動詞「Buckle Up」と「Buckle Down」の違いを海外ドラマの場面を通して見ていきましょう。UpとDownでどういう意味の違いが出てくるんでしょうか?

I Hear You. / 言いたいことは分かるよ。

相手の言いたいことが分かるという意味のI hear you.を今回は見ていきます。同意まではいかなくても理解はできる時に使われます。

Tomato, Tomahto / いずれにせよ、どちらにしても

「Tomato, Tomahto」はトマトの2通りの発音の仕方ですが、どう発音しようがトマトには変わりないので、「いずれにしても」の意味があります。

I've Been There. / 僕も同じ立場になったことあるから(気持ち分かるよ)

I've been there.は「そこに行ったことがある」という現在完了形の経験ですけど、このthereが相手の立場を意味する時に面白い意味合いが出てくるのを見てみます。

Monkey Business / いんちき、不正、トリック

「いんちき、不正、トリック」を意味するMonkey Businessというイディオムを海外ドラマのシーンを通して見てみます。ほとんど、no monkey businessという使われ方です。

The Earth Didn't Move

今回見ていくのは「the Earth didn't move」。直訳は「地球は動かなかった」。一体どんな意味か分かりますか?

赤ちゃん=Beautiful

「赤ちゃん=Beautiful」とう方程式を海外ドラマのシーンを通して確認してみます。

Thingy / アレ、例のやつ

今回は名前が分からないものを指す「thingy」を海外ドラマの場面を通して見ていきます。

リモコンがテレビ番組内で果たした役割

リモートコントローラーの登場がテレビ番組内テレビにどのような影響を与えたのか見てみます。

故意にヘマした時のOops

しくじった時のOops(おっとoops)の中でも、今回は意図的なOopsを見ていきます。

海での呼びかけAhoy / おーい

海での呼びかけAhoyについて見ていきます。ビッグバン★セオリーのシェルドンによると、電話をかけるときにahoyを使おうと提案されたとか。

海外シットコムの中の同じ服装で気まずいネタ

海外シットコムの中でよく出てくる「同じ服装で気まずいネタ」のシーンを紹介します。

先頭の文字を「schm」で置き換えて重要でないことを表す

「TOEIC, SCHMOEIC」のように、先頭の文字を「schm」で置き換えると「自分にとってどうでもいい」というニュアンスになります。whatev

後続を否定するNot

後ろに置いた語句を否定するnotの使い方を海外ドラマの例を通して見ていきます。典型的なのは、時を表す表現の否定。Not Now!

Pass / パスする、やめておく、遠慮する

動詞のpassが持つ「パスする、やめておく、遠慮する」の意味と、その強調系hard passを海外番組を通して見てみます。

相手に話を促す「I'm Listening.」

今回は相手に話を促す「I'm Listening.」について。興味津々で聞きたいパターンと、海外ドラマでよく出てくる「聞くだけ聞いてやる」のI'm Listeningを見ていきます。

熊より速く走る必要はない、ただ友達より速けりゃいいのさ

「熊より速く走る必要はない、ただ友達よりちょっと速けりゃいいのさ」の意味を考えてみると共に、海外番組内での似たような表現も見てみます。

Shirts and Skins

今回は、Shirts and Skinsという英語表現を取り上げます。そして、海外ドラマの中でどのように使われているかを見ます。

May the Force Be with You.

スターウォーズの有名なMay the Force Be with You.の台詞を取り上げます。そして、今日が何の日か考えてみます。

Dead to Me / 死んだも同然、絶交だ

Dead to Meという言い回しを海外ドラマの例を通して見てみます。日本語の「絶交」より強いニュアンスです。

若者言葉っぽい副詞の短縮形、Whatevs, Totes, Obvs

海外ドラマでナウでヤングな若者が使う副詞の短縮形Whatevs, Totes, Obvsを見ていきます。

複数人が扉を一度に通ろうとして詰まるネタ

複数人が扉を一度に通ろうとして詰まるネタを紹介します。

句動詞 Live with, Pay off

句動詞 Live with, Pay offの意味を海外ドラマのシーンを通して見ていきます。最後に、英語勉強はpay offするかを少し考えてみました。

Mic Drop

Mic Dropというスピーチなどの最後にマイクを落とす行為の意味をオバマ大統領と、海外ドラマのシーンを通して見ていきます。ニュアンスは「決まった・・・!」です。

I Don't Care と I Don't Mind の違い

最近質問されて答えられなかった「I Don't Care と I Don't Mind の違い」を、ビッグバン★セオリーを通して理解してみます。そして、「タバコを吸ってもいいですか?」と聞かれた時のそれぞれの回答のニュアンスの違いを見ていきます。

席を外すときの英語表現

海外ドラマで見かける「席を外す時に使われる」表現を見ていきます。動詞Excuseには「席を外す」の意があり、Fresh Airは気分転換、最後のCan I borrow(steal) you?は歓談中の客を中座させるのに、といった具合。

ビッグバン★セオリーのオープニングのスペルミス

ビッグバン★セオリーのオープニングにスペルミスがあるんだって。場所は100,000BCから90,000BCのところ。 ↓分かります?? The Big Bang Theory [Credit: CBS] 絶対分かんないよね(笑) 目が良くてもこれは無理ですw 正解は・・・ ↓ここなんですって。 The…

Slippery Slope

slipperyはちょっと馴染みがないかもしれないけど、滑りやすいと言う意味の形容詞。冬道路が凍ってツルツルとか、アイススケートリンクとかがそう。これは、動詞slip(滑る)を考えたらガッテンできる感じかな。 お次のslopeは、スロープというようにもう既…

中国語由来の表現

今回は、最近ドラマで見かけた中国語由来の表現を見てみます。多分、日本人も何となく分かるはず。 Yin and Yang / 陰陽 yin and yangはたまに出てきますね。上のイラストが示す陰陽、光と影のこと。日本人的には陰陽なんて普段滅多に使わないから、海外ドラ…

海外番組取り上げランキング

現在ブログのタグを整理しているので、どんな番組のセリフがこのブログでよく取り上げられているか調べてみました。面倒臭がらずタグを付けておいて良かった(笑) No. TV Show Point 1 The Big Bang Theory 203 2 Gilmore Girls 108 3 Friends 105 4 Breaki…