ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

このサイテーな世界の終わり

海外ドラマ『このサイテーな世界の終わり』が言及されている記事一覧

Sleep on It / 一晩よく考える、一晩寝かせて考える

Sleep on It は「一晩よく考える、一晩寝かせて考える」という意味で頻出の定番フレーズ。即断できないときにも、辞退したいときにも婉曲的に使われます。

誤解を招くネットフリックスの A Netflix Original Series

ネットフリックスの番組冒頭に入る「A Netflix Original Series」という表記について考えてみました。「○○を見られるのはネトフリだけ」という排他・独占の意味でこの「オリジナル」を使ってるとすれば、結構誤解を招く表現の気がします。

英文 is All. / 単に〜というだけ。

自分が言いたいことを最初に言って、最後にis allと〆るこの構文。その効用は、「単に〜だけ」という弱める意味が追加されます。justとほぼ同じ感じですね。ただ、この構文は初見だと、文法的に相当こんがらがるのも事実。というのも、 It is weird is all. …

このサイテーな世界の終わりの感想

Hatenaのタグにアスタリスクが使えないみたいで、タグ上は伏せ字ではなくなってしまう(笑)このThe End of the F***ing World(このサイテーな世界の終わり)は、ネトフリで今年当初から独占配信されているUKから来た不思議なドラマ。筋書きは殺人願望があ…