ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

The Golden Girls

○○ Marathon, ○○athon / ○○マラソン、長時間耐久○○レース

今回はいろいろなマラソンを見てみます。といっても、走るマラソンではありません(笑)

You Know What I Mean?

通ぶる時に使われる「You Know What I Mean?」を見てみます。また、通じゃないのに背伸びして通ぶるパターンの笑いも。

エビ

いらすとやさんのイラストを元に記事を書く企画の第一弾イラストは、なんと「エビ」。 ランダムボタンを押したらこの上の赤い海老が出てきたんですけど、なんかこの企画思った以上に難しいぞ。エビで何書けばいいねん(笑) とりあえず思いついたもの。海老…

過去形と現在形の遠近感

過去形は現在形に比べ距離があるとか、よく英語の教科書に書いてありますよね。その距離感から過去形は一歩引いてる感じが生まれて、そこからwould you, could youの丁寧さに繋がるとか。たしかそんな感じで続いたと思います。 でも、そういった感覚は日常会…

Buy the Farmの語源

buy the farm というイディオムがあるんですけど、これの語源が面白かったので紹介します。直訳は「農場を買う」。初見では意味分かりませんよね。逆に分かったら驚きですけど。ただ、このイディオムは使われないので、覚える必要は全くないです。rain cats …

You Didn't! / まさか、うそでしょ

You didn't!はそのまま訳せば「あなたはしなかった」ですが、思わず「You didn't!」と否定したくなることを相手がしでかした時にも、驚きを表して使われます。相手のしたことを即時に否定したくなるほど、信じられないんですね。例えば、会社で明らかにズラ…

犬にまつわるボキャブラリー

ちょうどdog days of summer(盛夏)も終わったということで、今回は最近見かけた犬関連のボキャブラリーをまとめてみます。 doggy / 犬 犬の幼児語。ドギー。子供がたどたどしく犬をこう呼ぶのって可愛いですよね。 canine / 犬(科の動物) こちらも犬。発…

Glass Half Empty and Glass Half Full / 悲観と楽観

グラスに半分入った水を想像してみてください。皆さんは「もう半分しかない」と思うでしょうか? それとも、「まだ半分ある」と思うでしょうか? グラス半分の水をどのように見るかで、その人が悲観的か楽観的か分かるというのは、心理学とか関係なしに、非…

海外ドラマの中の一人ボケツッコミ

皆さんは英語で笑いを取れるでしょうか? ファイルシェアで有名なDropboxは、今はわかりませんが、昔、採用条件の中の求める英語力を、同僚のジョークに笑えて同僚を笑わせることができる人、としてました。IELTSもTOEICでもないんですね。笑いを取れる英語…

Knock It Off. / やめろってば。

Photo by Isaiah Rustad on Unsplash Knock it off.は、いたずらなどのウザいことをされて、最初は我慢してたけど、とうとう堪忍袋の尾が切れたときに言うセリフ。「やめろってば」と嫌な顔して言えば、普通の神経してる人はやめるでしょう。しかし、現実世…

Would Kill To / ものすごく〜したい

Image by Alexas_Fotos from Pixabay would kill toはwould like toやwould love toと同じ系統の「〜したい」の意。でも面白いのは、likeやloveとは真逆の方向のkillであること。辞書によれば、「〜するためには人を殺すかもしれない」というニュアンスだそ…

The Golden Girls

80年台に放送されたシットコムThe Golden Girlsを見ていきます。日本語の情報が全く無いので、Youtubeに上がっていた番組を見ての感想です。