ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

Vikings

Fruit を「実り」と訳すパターン

fruitを果物のフルーツと訳さないパターンを見ていきます。実りと訳すことで、日本語と同じ「成果」という意味になります。

高貴な人への呼びかけ方

道を歩いていると前方からどこかの国の王様が歩いてきたとしたら・・・なんと呼びかければいいんでしょうか? そんな事態に直面しても大丈夫なように(?)、海外番組内での高貴な方への呼びかけ方を見てみたいと思います。 Your Highness ラプンツェルは王…

海外ドラマの中の Winter Is Coming

Winter Is Comingと言えば、ゲーム・オブ・スローンズでおなじみのセリフ。そこで、他のTV番組でもWinter Is Comingが使われていないかを調べて見ました。

海外ドラマの中のクジラ構文

受験英語で有名ないわゆる「クジラ構文」を海外ドラマの実例を通して見てみます。結局、否定したい文に突飛な例をthanで付けているだけのようです。

別れの分だけ”さよなら”もある

さよならをグッドバイだけでは太宰もうかうか墓場で寝てられません。というわけ(?)で、ドラマで使われた別れの挨拶を集めてみました。皆さんの表現の一つに入れてみてはいかがでしょうか? So Long あまり見慣れないこの表現を最初に認識したのは、映画”…