FBIからSPEのお漏らしについて情報が出ているので、それをもとに今回は英語の勉強。

たまに毛色の違う英文を読むと面白いね。renderにO+Cを取る用法があるなんて知らなかったな。actorに関係者の意味だったり。俳優しか知らないよ。北朝鮮の俳優がマルウェアを開発、ってチンプンカンプンだよ。また、妨げる系の動詞が出てきたし。この系統何個あるんだろ??

FBIが同じような事件があったらすぐ連絡して欲しいと言っているのは興味深い。自分たちでどうにもならなくて後から連絡よこすのが多いんだろうね。

いずれにせよ、ソニーの社内SEの現状の立場を考えると、ご飯が喉を通りません。めしまずーって、この使い方は違うか。

今回の英文

www.fbi.gov

FBI — Update on Sony Investigation

今回の単語

render 〜を〜にする

preclude from 〜を妨げる

malicious 悪意のある

grave 重大な

inflict 与える

undermine 密かに傷つける

breach 侵害