女性を表す表現であるある

Ballbuster / 高圧的な女性

男性諸氏にとっては、なんか痛い感じに聞こえるこの単語。 ballをbusterする人だそうです。

『ビッグバン★セオリー』シーズン6 エピソード10からは、ハワードと婚約者バーナデットの父親のマイクとの会話です。どことなくぎこちない二人を仲良くさせるため嵌められ、どういうわけか釣りに行くことになったハワードとマイク。どちらも乗り気でないことから、意気投合、カジノに予定変更。あいかわらずのハワードが調子良く「オレたち睾丸潰すような女と結婚してしまったよな、マイク」なんて馴れ馴れしくするから、怒られちゃいましたね。シュンとなってギャルと言い直すところがおかしいです。そういえば、このgalもcat同様日本人がちゃんと発音できる単語ですね。

マ:There's an Indian casino near Palm Springs.
  You know how to shoot craps?
ハ:No, but I'm not a stranger to dice games.
  I was the Temple Beth-El Hebrew School Yahtzee champion.
マ:Mazel tov.
  I'll teach you how to play.
ハ:Really?
  Thank you, sir.
マ:Call me Mike.
ハ:Okay.
  Oh, boy, we're just married to a couple of ballbusters, huh, Mike?
マ:That's my wife and daughter you're talking about.
ハ:Great couple of gals.

The Big Bang Theory シーズン6 エピソード10

Whore / 売春婦

次は、『ブレイキング・バッド』シーズン3 エピソード4のスカイラーとベネキーの情事直後の会話から。ここに移ってこいよ、というベネキーに対して、悪で出世欲満々の娼婦と思われるとスカイ。でもまんざらでもなさそう。

ス:I wish I could stay.
べ:So stay.
  What's stopping you?
ス:What, like... everything, you mean?
  How about my lunatic husband refusing to leave the house?
べ:So move in here.
ス:And then my son hating me even more.
べ:That'll pass.
  I went through that with the girls.
  They adapt.
ス:And now everyone at work thinks I'm an evil ladder-climbing whore.
べ:They're all fired, effective immediately.
  What else?

Breaking Bad シーズン3 エピソード4