妊娠女性「I'm Hormonal. / ホルモンがー」
広告
上記妊婦単語ネタを記事にした時ちょこっと書いたI'm hormonal.ですが、我ながらこの意訳を気に入ってしまった。言い訳をする際の定番の「○○がー」。天気がー、目覚まし時計がー、自民がー民進がー、トランプがー、地球温暖化がー。それを踏まえて、妊婦さんはホルモンがーです。そこで、どういったドラマシーンで使われているかちょっと覗いてみましょう。なお、妊婦さんを非難する意図は全くなく、あくまで海外ドラマの中でのネタとしての話なので悪しからず。
This Is Us
色んな意味で話題の海の向こうではシーズン2も始まったThis Is Usでは、三つ子を宿してるレベッカが困難にぶち当たって動揺します。のんきなジャックにもちょっとイラッ。そして感情に任せて言いすぎてしまった自分に驚きます。ホルモンとプチ言い訳してみたものの、人間三体が体の中に住んでるっていう事実にはホルモン以上の説得力です。それにしても、ジャック・レベッカ二人とも実の親の面では恵まれなかった感じですね。
レベッカ: I know, I know, I know. She's not that bad. My passive-aggressive mother's nothing compared to your abusive father... I get it, Jack. Jesus. I am upset. And I'm hormonal.
ジャック: I know.
レベッカ: And I have three human beings living inside of me.
This Is Us/Season 1/Episode 11
ギルモア・ガールズ
ギルモア・ガールズではローレライとスーキーの会話。妊娠中のスーキーはローリーの赤ん坊の写真を見ると赤ちゃん言葉になってしまいます。それをローレライに指摘されて、ホルモンがーです。
スーキー: She was just an itty-bitty, teeny, little, cutie-patootie, wasn't she?
ローレライ: Yeah, she's cute.
スーキー: Oh, she weally, weally was, wasn't she?
ローレライ: Seriously, with the voice...
スーキー: Well, sorry. I'm hormonal.
Gilmore Girls/Season 7/Episode 16
ビッグバン★セオリー
泣きたくなったバーナデットがホルモンかしらと考えていると、エイミーはついに三人の月経が同期したかと胸踊らせます。ペニーは気持ち悪いので私は違うと拒否りますが、あまりのエイミーの喜びように最終的に頷かざるをえず、エイミー大喜びの図です。
エイミー: I feel like crying. Of course, I could be hormonal. Oh, wait. Maybe our menses are finally syncing up. Bernadette? Penny?
ペニー: Sorry.
エイミー: Really
ペニー: Okay, yeah.
エイミー: Yay!
The Big Bang Theory/Season 5/Episode 8
The Office(US)
サヨナラを言わずに退職したDarrylは倉庫で女性陣に見つかってしまい、カフェテリアでぐるっと囲まれます。ひどい仕打ちにみんな気持ちが高ぶっています。今晩来るんでしょうね?と言われてもあやふやな回答をせざるを得ず、却って火に油を注ぐ結果に。ここではhormonalは比喩的に使われていますね、犬の散歩の件でと。実際妊娠してるわけではない。そしてちょっと脅しの意味合いが入っています。hormonalだから何しでかすか分からない的な。
Darryl: I didn’t realize we were this close.
Phyllis: We’re all a little hormonal with the doc airing.
Meredith: Are you gonna come to Poor Richard’s and watch with us tonight?
Darryl: Uh… yeah. Depending on traffic.
Stanley: He ain’t coming.
Erin: Oh, god!
The Office(US)/Season 9/Episode 22
最後に
定番の言い訳としてホルモンがーを見ようと当初は思っていましたが、意外や意外、妊娠して無くても使えるんですね。感情高ぶっていればOK。emotionalって感じでしょうか。でも差別の色合いがある表現なので、使う際は注意が必要そうです。男は使わないほうが無難。ドラマでも使ってるのは女性(とラジ)だけだし。
広告