海外ドラマ・映画字幕サイトsubscene.comが非常に良い件
広告
字幕サイトsubscene.com
私はローカルに視聴した海外ドラマの字幕データベースを作って、それをこのブログの記事に活かしてるんですけど、今まではopensubtitles.orgというサイトから字幕ファイル(拡張子srt)をダウンロードしていたんです。でも、だっさいUIとか広告とか以上に、そこの運営者の態度に呆れてしまったので、今回スパッと他の字幕サイトsubscene.comに移住しました。快適すぎて鼻血出ました(笑)
私はSubsceneの回し者でもなんでもなく、ただ使いやすいってだけですので(笑)
subscene.comの使い方
1.タイトルを検索
画面上部の検索ボックスで海外ドラマ・番組・映画のタイトルが検索できます。
(オプション)フィルターで言語を絞る
ヒットするあらゆる言語が出てくるので、事前にフィルターで言語を絞っておくといい感じ。
2.シーズンを選択
検索結果はシーズンごとに出てくるので、どのシーズンか選択。なぜか数字でないので注意。
3.いろんな人がアップロードした字幕の中から選ぶ
色んな人がアップした字幕が出てくるので、その中から選択。なお、フィルターをしてると、この時言語が絞られます。1エピソードごとと全エピソードがごっちゃになっているので注意。真ん中のFiles列でいくつの字幕が入っているか分かります。自分は全部入っているのを選びます。ちなみに、一番左列のアイコンが緑か灰色かで、そのユーザーの信頼度みたいなのが分かります。よく分からなければ緑ユーザーのものを選んでおけばいいでしょう。H.I.列は視聴覚障害者用の字幕で、効果音など言語化されない音の説明字幕も入っています。
4.字幕ファイルをダウンロード
最後に字幕ファイルをダウンロード。zip等圧縮されていますので解凍が必須。通常srtファイルですが、時々assなどになっていたりするようです。自分は、ローカルの字幕DBシステムがsrtしか対応してないので、srt以外だと再ダウンロードになります。
最後に
今回は字幕サイトのsubscene.comの紹介でした。
細かいところに手が届いてないのも事実ですが、それでも使いやすいし、サイトも速いし、英語字幕ほしいだけの自分的には今のところ文句ないですね。
ちなみに、こうだったら更に便利というところは・・・
- 字幕ファイルの文字コード情報が欲しい
- エピソード全部入りと個別のエピソードを分けて欲しい
- OCRかどうかの情報が欲しい
くらいでしょうか。
なお、データベース化しなくても、字幕ファイルをローカルに持っておくと、単語検索でどの海外ドラマのどのエピソードでそのフレーズが出てきたかなど簡単に調べられておすすめです。そして、字幕ファイル数を数えれば、今まで視聴した海外ドラマの数も分かるというおまけ付き(笑)
みなさんもお試しあれ! それでは〜
広告