イディオム「Off the Hook」の2つの意味

off the hook」はよく使われ、しかも日本人にもイメージしやすいイディオムです。ここのhookは釣り針の意味。そして、その釣り針が外れ(off)るんだから・・・危機を脱したってこと。魚の気持ちになれば分かる感じですね(笑)

off the hook

語源

釣り糸の針に捕まる魚の隠喩

形容詞

(イディオム的)義務、責任やプレッシャーからの解放

Etymology

An allusion to a fish caught on the hook of a fishing line.

Adjective

(idiomatic) Relieved of a duty, burden, responsibility, or pressure.

埠頭で魚釣りをする男性
Image by Christo Anestev from Pixabay

でも2番目の意味「優れた」が個人的によくわかんないですね。「危機を脱する=優れた能力」ってことなのかな? Wiktionaryでも不明となってます:

off the hook

語源

不明

形容詞

  1. (イディオム、話し言葉、スポーツ)ずば抜けて良くプレーする
  2. (イディオム、話し言葉、スラング)新鮮、かっこいい、流行の、優れた

Etymology

Unknown.

Adjective

  1. (idiomatic, informal, sports) Performing extraordinarily well.
  2. (idiomatic, informal, slang) Fresh, cool, trendy, excellent.

海外ドラマの中の「Off the Hook」

と前置きはこの辺で、海外ドラマの中の実際の会話を見てみましょう〜。どっちの意味かは文脈から判断です。

ビッグバン★セオリー

ギークのみんながプロムをやり直す回。シェルドンとレナードは夜のことを打ち合わせ。シェルドンは「off the hook」になると述べます。ここでは明らかに「優れた」の方の意味ですね。

シェルドン: It’s gonna be off the hook.
『ビッグバン★セオリー』で、プロムをやり直す
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

グッド・プレイス

ジェイソンは地獄のバッド・プレイスに送られるのが自分ではなくチディとタハニと聞いて「off the hook」と難所を切り抜けて喜びます。

ジェイソン: They’re gonna send Chidi and Tahani to the Bad Place? We’re off the hook. This is amazing!
『グッド・プレイス』で、地獄に送られるのが自分ではないと知ったジェイソンが喜ぶ
The Good Place [Credit: NBC]

コブラ会

サマンサはミヤギ道空手に入門しますが、最初は道場作りから。ようやく終わったところで「off the hook」と義務から解放されたのか確認です。

サマンサ: the house has been painted and the deck’s been sanded. Does that mean I’m off the hook?
『コブラ会』で、サマンサは道場の改修が終わったか確認する
Cobra Kai [Credit: YouTube Premium]

フレンズ

最後は引っ掛け。

レイチェルはジョーイと盛り上がり、そういう雰囲気に・・・。電話を「off the hook」にし、キャンドルを灯せば、一気に気分が盛り上がります。はい、ここでの「off the hook」の意味は、受話器を外すですね(笑) 文字通りのこの意味も当然あります。

the phone is off the hook… and, in the interest of powering through… Okay, sexy, sexy.
『フレンズ』で、レイチェルはジョーイと夜を共に過ごす
Friends [Credit: NBC]

最後に

今回はイディオム「off the hook」についてでした。上で見たように、主語が人なら「危機を脱出」だし、無生物なら「優れてる」。そして、電話なら「受話器が外れている」の意味でした。

見た感じ、9割位は「危機を脱して」の意味ですね。似たイディオムだと「out of the woods」が近いかな。海外ドラマでは「優れてる」の意味はあまり見かけない感じ。それより受話器が外れている方の「off the hook」が多いかもね。まあ、受話器なんて次第に見かけなくなっていく運命ですから、受話器が外れてる意味での「off the hook」は死に行くのでしょうか? それでは〜


腕がhookだと?↓