「Take the Fifth」の意味

自分が尋問された時是非とも言ってみたいセリフがこれ「黙秘権を行使します」。

でも日本ならいざしらず、アメリカで捕まったら何と言えばいいのでしょうか? そもそも「黙秘権」という英単語がでてこないですよね? 黙るだから・・・何だろう? でも実は、これがめちゃくちゃ簡単なんです。なんと「take the Fifth」だけでOK。

5番目を取るって意味が分からないかも知れませんが、the Fifthはthe Fifth Amendamentの略で、アメリカ合衆国憲法修正第五条のこと。そしてその修正五条に書かれているのは・・・もちろん黙秘権。だから、動詞takeで黙秘権を行使すると言う意味になるんです。法廷以外でも、答えたくない質問なんかには「take the Fifth」と言ってみるのもいいかもしれませんね。年齢とか今年もらったバレンタインのチョコの数とか(笑)

なお、国によって憲法第五条に書かれている内容は異なるので、「take the Fifth」はアメリカ英語専用のイディオムですね。

海外ドラマでの「Take the Fifth」

それでは、海外ドラマの中でどう使われているかを見ていきましょう。

ブレイキング・バッド

ジェシーをボッコボコにした麻薬捜査官ハンクは内部調査を受けますが、「take the Fifth」で黙秘を貫きます。

調査官: just to confirm, you’re taking the Fifth here?
ハンク: Yeah, that’s correct.
『ブレイキング・バッド』で、ハンクに黙秘権を行使するか確認する捜査官
Breaking Bad [Credit: AMC]

SUITS/スーツ

交通事故の賠償を裁判で闘うハーヴィーとサンタナ。サンタナはアマチュアの法律マニアですが、痛い質問をされ黙秘権を行使します。すると弁護士のハーヴィーは、犯罪事件ではないから黙秘権は使えないと冷たく述べ、プロとの違いを見せつけます。

ハーヴィー: What color was the light?
サンタナ: I take the Fifth.
ハーヴィー: You can’t take the Fifth, Mr. Santana. This isn’t a criminal case.
『SUITS/スーツ』で、ハーヴィーはアマチュア法律マニアと法廷で争う
Suits [Credit: USA Network]

ハウス・オブ・カード 野望の階段

唐突に妻に「太ったと思うか」と聞かれ困惑する州知事。当然、円満夫婦のため黙秘を貫きます。どう答えても状況が悪化するくらいなら、黙秘権。これは見習いたいストラテジー(笑)

夫人: You think I’m fat?

知事: Take the Fifth.

House of Cards/Season 1/Episode 8

最後に

今回はイディオム「take the Fifth」を紹介しました。日本語でも9条が特別な意味を為すように、合衆国憲法も修正5条で黙秘権なんですね。『ハウス・オブ・カード』の例のように、答えたくない質問を受けた時に「take the Fifth」を使ってみてはいかがでしょうか? まあ、アメリカ人にしか通用しないのかもしれませんが。

なお、字幕を調べた感じだと、動詞は「take」一択ですね。

それでは〜


25条についても書きました↓