正直言って「正直言うと」って何が正解?

正直言うと」は海外ドラマでは典型的な表現なので様々な言い方がありますが、ここでは4つのフレーズを比較して、どれが一番人気があるか手元の字幕DBで調べてみます。その4つとは

  • truth be told
  • the truth is
  • to be honest (with you)
  • to tell (you) the truth

になります。

個人的に今まで海外ドラマを見てきた感じでは、「the truth is」が一番多いと予想しますが、果たしてどうでしょうか?

第4位: Truth Be Told(39件)

響き的には畏まった言い方で、フォーマルな感じがします。それ故か、39件しかヒットせず。

Although, truth be told, my groin’s a little worse for wear.
『ビッグバン★セオリー』で、レナードはエイミーと結婚式に行ったことをシェルドンに話す
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

第3位: To Tell (You) the Truth(84件)

内訳は、you付き59件、you無し25件。文中の不定詞としては使われない感じ。

ロス: To tell you the truth, I wish I didn’t have to move.
『フレンズ』で、ロスはアパートを引っ越す
Friends [Credit: NBC]

第2位: To Be Honest (with You)(381件)

第21位から1.5馬身(?)離れての2着。体感だと、with youが付くのが全体の15%くらいの割合かな。副詞的用法だけじゃなく、通常の文中の不定詞としても使われていますね。I got to be honest with you…とか。今回の調査では抜いてありますが。

アン: I will strive to be just the best daughter that anybody could ever have. I’m sure that I can do it. To be honest, I haven’t had much experience at it.
『アンという名の少女』で、アンはマシューに引き取られていく
Anne with an E [Credit: CBC Television]

第1位: The Truth Is(538件)

様々な海外ドラマでまんべんなく、年齢差、性差、時代差なく使われている感じ。簡単な言い方ですぐ使えます。学校の英語の授業だけだと、不定詞の言い方しかないと思いがちですが、こんな簡単な言い方がポピュラーなのは面白い。

ウォルター: The truth is… I couldn’t stand to spend another second in that house. I just had to get out and so I left.
『ブレイキング・バッド』で、ウォルターは家から出たことを打ち明ける
Breaking Bad [Credit: AMC]

まとめ

1位は予想通りの結果ですね。「to be honest」が結構使われているのが意外でした。「the truth is…」に似た表現は他にも「the thing is…」とか色々ありますよね。そういった表現は日常会話で頻繁に使われますが、残念ながら文法に特化している日本の学校では見逃されがち。それで日本人は英語をしゃべれないと言われるのですから困ったものです。それでは〜

(追記) やはりto be honestが使われ過ぎの気がします。もしかしたら、何かの歌詞かなんかに繰り返し出てきてる可能性がありますね。『glee/グリー』とかで。面倒臭いので調べられませんが。