「Bummer」の意味

「バマー」とは日本人的には聞き慣れない響きですが、英語では「bummer」は日常会話で頻繁に使われる英単語ですね。テストには出ないけれど、知っておいたほうが良い単語の一つ。事が思い通り行かなかった時などに一言「Bummer」と呟かれたり、人から残念な話を聞いて「That’s a bummer」というのがほとんどのパターンだと思います。

英語辞書上での意味は

bummer

(口語)失望、残念。

(colloquial) A disappointment, a pity, a shame.

ちなっており、会話で使われる口語となっています。

海外ドラマでの「Bummer」

それでは海外ドラマの中のbummerが使われる場面を実際見ていきます。該当シーンが相当あるので、選ぶのが大変です(笑) どんなことに対してbummerなのかも確認。

『ブレイキング・バッド』では車の故障

メス作りラボに遅れてきたウォルターは「車のトラブル」と一言。助手のゲイルは「that’s a bummer」と言ってから、「次は僕を呼べば迎えに行く」とあくまでも優しい人柄。この後、あんなことになるなんて。

ウォルター: Car trouble.
ゲイル: Oh, that’s a bummer. You should call me next time. I’ll pick you up.
『ブレイキング・バッド』で、ウォルターに話しかけるゲイル
Breaking Bad [Credit: AMC]

『ビッグバン★セオリー』では酔って吐く

飲んだお酒の勢いで一線を超えてしまったレナードとペニー。以下はその翌日の会話のシーン。ペニーは酔っ払ってクローゼットに吐いたとのこと。それはBummerですね。ここでペニーは、昨晩のことはあくまでもお酒の勢いと匂わそうとしています。臭いけど(笑)

レナード: So, last night was fun, huh?
ペニー: Yeah, it must have been. I just threw up in my closet.
レナード: Bummer.
『ビッグバン★セオリー』で、ペニーとレナード
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

『フレンズ』ではバイトの首

フィービーの昔の音楽友達が現れます。「カントリーソングのアイデアが尽きて首になった」と言うと、フィービーは「Bummer」と一言です。首と言ってもバイトなので、そこまで深刻じゃない感じ。

フィービーの音楽仲間: I couldn’t come up with anything good, so they fired me.
フィービー: Bummer.
『フレンズ』で、フィービーと音楽仲間
Friends [Credit: NBC]

『ギルモア・ガールズ』ではご飯食べられず

ローレライ: My stomach was not my friend. I couldn’t eat a bite the whole week.
ローリー: What a bummer.
『ギルモア・ガールズ』で、ローレライとローリーは外食
Gilmore Girls [Credit: The WB]

ローリーは母ローレライと外食に。そこでの会話から。母は結婚式前の一週間は「緊張で食事ができなかった」と言います。それを「What a bummer」と口では言うローリーですが、必死にオツマミを食べてるのはどうなのよ?(笑)

最後に

今回は非常にカジュアルな響きの「bummer」の紹介でした。発音は「バマー」ですね。ちょっとした不運なことがあった時に使う感じ。今回の4例も、同僚の車の故障、元恋人の二日酔い、バイトの首、飯抜きとそこまで深刻ではありません。「I’m sorry to hear that」じゃ大げさすぎますし、フォーマル過ぎると会話では逆に皮肉に聞こえてしまうんですよね。そんな時に活躍するのがこの「bummer」なんです。

それでは〜