鳥の子供としての「Chick」とその語源

ナレーター: For now, waiting on its nest, the chick is safe.
『OUR PLANET 私たちの地球』で、アルバトロスの雛
Our Planet [Credit: Netflix]

英単語「chick(チック)」は、一般的には鳥の「ひな鳥、ひよこ」を意味します。これは、チキンに音が似ていることからも想像しやすいかなと思います。

実際、chickの語源もchickenからですからね(笑)

chick

語源

中英語:chickenの短縮形。

ORIGIN

Middle English: abbreviation of chicken.

New Oxford American Dictionary

口語で使われる「Chick」の意味

ただ面白いことに、日常会話では「chick」で若い女性を表すことがほとんどです:

chick

(話し言葉、時々軽蔑的)若い、一般的に魅力的な女性、又はティーンの少女。

(colloquial, sometimes derogatory) A young, typically attractive, woman or teenage girl.

冒頭に挙げた動物ドキュメンタリーは除いて、海外ドラマでchickが使われるのは決まって若い女性を指すときです。そしてだいたい男しか使わない表現。ですから、hot chickを食べたいと野郎が言っても「アツアツの若鶏」のことでは決して無く、「セクシーなおねーちゃん」のことを指しているんですね。

個人的に「chick」の訳は、この「おねーちゃん」が好きです(笑)

ただ「おねーちゃん」だと、日本語では発言者からおっさん臭がしてしまうんですよね。英語のchickは逆に全世代共通に使われるので、日本語にもチックの代替語が必要な感じです(笑)

海外ドラマでのスラング「Chick」

ということで、海外ドラマでの「chick」の使われ方を拾ってみます。

ビッグバン★セオリー

買い物話で盛り上がるペニーとバーナデットにシェルドンはクレーム。女性陣に寛大な所を見せようと、ハワードは「women-folkにお喋りくらいさせてあげろ」とたしなめます。ところがこのwomen-folkという言い方にペニーが眉をひそめます。ここのハワードを見るペニーの表情が最高なんです。ちなみに、women-folkは古風な言い方っぽく、日本語だと女子(おなご)衆とかそんな感じ。それを察したハワードは、ギャルやchickと言い換えます。最後のUtero-Americansのuteroは子宮の意味。つまり子宮付アメリカ人といったところでしょうか。

ペニー: Women-folk?
ハワード: Gals? Chicks? Utero-Americans?
『ビッグバン★セオリー』で、ハワードは女性陣を「Women-folk」と呼ぶ
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

SUITS/スーツ

イディオム「smoking hot」はhotの更に上の表現。煙が出ているくらいですから「お色気ムンムン」と言ったところ。「そんなchick(若い女性)との偽装受験の打ち合わせだから君は参加したいはず」とは弁護士替え玉受験で昔つるんでたマイクの悪友。でも、その替え玉受験までして弁護士資格を取りたいチックは、同僚のレイチェルなのでした・・・。

男: You want to take this meeting, dude. This chick is smoking hot.
マイク: What’s her name?
男: Rachel Zane.
『SUITS/スーツ』で、弁護士試験替え玉受験を悪友と話すマイク
Suits [Credit: USA Network]

イディオム「Chick Magnet」の意味

最後に、この「chick」を使った応用イディオムの「chick magnet」を紹介します。

magnetはマグネット、つまり日本語で「磁石」。そして、磁石は引きつける。だから、チックを引きつける魅力的な男性なんかを英語では「chick magnet」と呼ぶのでした(笑)

chick magnet

(アメリカ、口語)女性、特に若い女性が魅力的と感じる誰か。

(US, colloquial) Someone whom women, especially young women, find very attractive.

『フレンズ』では、ロスが飼ってるペットの猿がchick magnetと主張するジョーイ。曰く、毛でモフモフの小さい顔を見たら最後なんだとか(笑)

ジョーイ: I’m telling you, that monkey’s a chick magnet. She’s gonna one look at his furry, cute little face and it’ll seal the deal.
『フレンズ』で、ジョーイとロスはペットの猿がチックマグネットとする
Friends [Credit: NBC]

最後に

今回紹介のスラング「chick」は「魅力的な若い女性」の意味でした。20代くらいまででしょうか。

『フレンズ』の初期にジョーイ達がひよこを飼っていましたが、そこでのchickは鶏のひよこです。もしかしたら若い女性のchickと引っ掛けたネタがあったかもしれませんが、残念ながら見つけられず。それでは〜