状況を持つ? 「We Have a Situation」の意味とは?
広告
「We Have a Situation」の意味
「situation」は「状況」という意味で習いましたが、「We have a situation」として使われるときもよくあります。特に海外ドラマでは頻出。
典型的なパターンは、みんなが談笑してる時に部下が蒼白な顔して部屋に入って来て、このセリフ「We have a situation」を言うと、みんなの表情がサッと変わるといった感じです(笑)
この「we have a situation」を「状況を持つ」と訳すとちょっと意味が通りませんね。そこで辞書を引くと・・・
situation
困難または不愉快な一連の状況、問題。
A difficult or unpleasant set of circumstances; a problem.
とあって、何らかの問題を表しているのでした。つまり、「we have a situation」は問題が発生したのです。
英語学習者からすると、difficult situationとか形容詞付ければ良い気がするんですけど、そこが英語の不思議なところ。この辺は以前紹介したconsequenceに似てますね。単語一つで形容詞込みの意味「も」持たせるというのは。
海外ドラマでの問題の「Situation」の例
それでは、海外ドラマでの「situation」の使われ方を見てみます。どんな問題が発生したんでしょうか?
『フレンズ』からは牧師が結婚式に来ない
フィービーの結婚式のエピソードでは、モニカが全ての段取りを管理しますが、雪のため牧師が来ることができなくなってしまいます。「これは訓練ではない」と言ってから「問題発生(We have a situation)」です。いかにも病的に几帳面(anal)なモニカらしいですね。なお、最後のmake itは間に合わないの意味。
『グッド・プレイス』では飼い犬を火刑
天国のアーキテクトマイケルは、ストレスからあろうことかペヴィータの飼い犬を蹴り飛ばしてしまいます。飛んでいった行き先は運悪く太陽で、犬は消し炭となってしまい申し訳なさそうにペヴィータに報告するマイケルです。ここでは「here’s the situation」として問題を導入していますね。
『LOST』では不審者
ケイトのフラッシュバックから。病院の敷地をウロウロする不審な女性を捕まえたセキュリティーは無線で仲間に連絡。その際「We got a situation」とします。現在も問題は続いているんだから、ここは完了形を過去形で言うアメリカ口語ですね。
ブレイキング・バッド
最後は完了形のパターン。ジェシーを観察するガスの部下に歯向かい暴れるジェシー。部下は「We’ve got a situation」とガスに連絡です。
最後に
今回は「situation」に「問題」の意味があるのを見てみました。使われるパターンは上で例に出した「We have a situation」「here’s the situation」「We(’ve) got a situation」のパターンがほとんどでしょうか。
なお、記事冒頭でこの意味での「situation」が海外ドラマによく出てくると述べましたが、その理由は考えてみれば超簡単。ドラマは問題がないと面白くないからですね(笑)
日常生活では「We have a situation」な場面には出くわしたくないものです。それでは〜
広告