「Last But Not Least」の意味

何かを列挙していく時、最後に出てくるものはあまり重要でない感じがしますよね。だって、最後に思い付いたんだから。でもそうじゃないんだよ、ということを表すのがこのフレーズ「last but not least」です。

last but not least

An expression to start the last item of a list, emphasising that while it is listed last, it is just as important as the rest of the items.

リストの最後の項目を述べる表現、最後だけども他の項目と同様に重要であることを強調

つまり、最後(last) だけれども(but)、最下位(least)ではない(not)と言うニュアンス。日本語訳は単に「最後に」ということでいいと思いますが、最後だけどこれも重要だよと匂わしている感じです。

海外ドラマの中の「Last But Not Least」

それでは、海外ドラマの中での「last but not least」の使われ方を見ていきましょう。

『フレンズ』から

金欠のチャンドラーとジョーイは、クリスマスプレゼントを安いものですまそうとします。ロスにはコーラとレモンライムの炭酸飲料。モニカには「last but not least」としてから、コンドームをプレゼント。これはいくらなんでもひどすぎる・・・

チャンドラー(モニカに渡しながら): And last but not least… They’re ribbed for your pleasure!
『フレンズ』で、チャンドラーとジョーイはモニカにプレゼントを渡す
Friends [Credit: NBC]

『ビッグバン★セオリー』から

恋人ペニーがクラスメートと一緒にいるのに嫉妬するレナード。シェルドンは珍しく、レナードの魅力を挙げて元気づけます。でも「last but not least」と言って、自分の好きなぶどうを買ってくれるからとはあまりに個人的ですね。全部シェルドンに都合の良いもので、女性には訴求力がないものばかりです(笑)

シェルドン: I’m not saying you don’t have attractive qualities. Your choice of friends is impeccable. You’re a good sleeper. And last but not least, you buy the grapes I like.
『ビッグバン★セオリー』で、レナードの良いところを列挙するシェルドン
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

『glee/グリー』から

今年のプロムのテーマは「恐竜」。しかし、「last but not least」でヘアージェルは禁止とブリトニーは付け加えます。

And last but not least, all hair gel has been banned from the prom.
『glee/グリー』で、プロムのテーマを発表するブリトニー
Glee [Credit: Fox]

And Last But Not Least,…

以上、日本語ではピッタシな訳が無い感じの列挙時の決り文句「last but not least」の紹介でした。一応「最後のお楽しみは」とか考えてみましたが、ちょっとズレてる気もします。やはり説明的になるしかないのか。

今回の例はすべて簡単な列挙でしたが、英検なんかのスピーキング試験やスピーチなんかのFirst of all, Secondlyの最後にも使えますね。

それと、今回挙げた例は全部andでつなげているのも面白い点。

それでは〜