チョウ: Why a sexual motive? Could be gangs or drugs.
『メンタリスト』で、ジェーンとチョウ
The Mentalist [Credit: CBS]

「ギャング(gang)」とは・・・

英単語「gang」は、ギャング同士の抗争が出てくる刑事モノドラマなんかでは文字通り日本語の「ギャング」として使われます。

上で例に出した『メンタリスト』では、捜査官チョウは殺人動機をギャングかドラッグと考えているんですね。

ただ面白いことに、このgang、日常会話で使われる際は「ツルンでいる遊び仲間」を意味します。一緒にいるイメージ。と言っても、不良・犯罪を意味するわけでは決してありません:

gang

一緒に行く仲間;多数の友達や特定の目的を共にする集団。

A number going in company; a number of friends or persons associated for a particular purpose.

「ギャング(gang)」の語源って・・・?

すると気になるのが、gangの語源になりますよね。どうして意味が分岐していったのか。

これを調べてみると、元々は悪い意味は全くないんですよ(笑)

gang (n.)

古英語「gang」(出発、旅行、道、通路)と古ノルド語「gangr」(人の集団、集合)から。

from Old English gang “a going, journey, way, passage,” and Old Norse gangr “a group of men, a set,”

単に「旅路を一緒に行く集団」の意味じゃん(笑)

すると更に気になるのが、いつから犯罪集団のネガティブな意味での「ギャング(gang)」になったのか。同記事に続きがありました:

gang (n.)

1630年代までに、「一緒に旅行する集団」のニュアンスに反するようになり、「犯罪ギャングや犯罪集団」(泥棒のギャング、無法者のギャング等)の意味で使われだす。1855年までに、ギャングは「犯罪集団や都会の悪ガキ達」の意味で使われだす。

by 1630s the word was being used, with disapproving overtones, for “any band of persons traveling together,” then “a criminal gang or company” (gang of thieves, gang of roughs, etc.). By 1855 gang was being used in the sense “group of criminal or mischievous boys in a city.”

つまり、犯罪集団の意味が後から付いたんですね。日本語「ギャング」しか知らないと、この事実は盲点です。

『ビッグバン★セオリー』での「gang」

そして実際、犯罪集団でない「gang」は英語では普通に使われるのですね。

『ビッグバン★セオリー』では、「バカ騒ぎ(shindig)に誰が来るのか」を聞くシェルドン母と、「いつものギャング(usual gang)」と答えるエイミー。犯罪集団がマシンガン両手にパーティーに来るのではないのです(笑)

シェルドン母: So, who else is coming to this shindig?
エイミー: Oh, well, the usual gang. Penny’s family’s coming tomorrow.
『ビッグバン★セオリー』で、車に乗るシェルドンとメアリーとエイミー
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

海外ドラマキャストを「gang」

なお、海外ドラマ好きで海外ドラマのニュースを英語で追ってる人にとっては、この「gang」は結構馴染みぶかい語彙なんですよね。というのも、番組の種痘キャストメンバーを「ギャング」と称することがよくあるからです。

ビッグバン★セオリー

次の記事では、シェルドン以外のメンバーのことを「The gang of The Big Bang Theory」で表していますね。つまり、残り6人のこと。

The Big Bang Theory: Unnecessary Lies The Gang Told Sheldon

The gang of The Big Bang Theory told Sheldon many lies to either save themselves from trouble or help him, but some were quite cruel and needless.

フレンズ

『フレンズ』ならギャングは6名。ちょっと前に同窓会(Reunion)が開催されましたけど、その記事でも6人のメンバーを「The gang」で表現しています。

‘Friends: The Reunion’ trailer: The gang is back together, one last time

アンブレラ・アカデミー

『アンブレラ・アカデミー』だと何人でしたっけ?(笑) あのギャング達がシーズン3に戻ってくる!

The Gang is Back for a Third Season of ‘The Umbrella Academy’

どうでしょう? 主要キャストを「ギャング」と称するのは本当によくあるんです。

最後に

今回は日本語にもなっている「gang」の犯罪者ではない意味と語源を紹介してみました。海外ドラマの主要キャストが「ギャング」と呼ばれても、犯罪組織を運営しているのでゃ無いのですね(笑) それでは〜


Everybody gangsta…↓