「私の辞書にはない」を意味する「Not in My Vocabulary」
広告
「余の辞書に”不可能”の文字はない」と言ったのはナポレオンみたいですが、英語では辞書じゃなくて「ボキャブラリー」に無いという言い方がよくされます。この言い方、英語特有なんでしょうか?
ですので、「○○の文字は私の辞書には無い」と英語で言いたい時は、辞書ではなくボキャブラリーにしましょう。
それでは、いつものように海外ドラマ内でのNot in Someone's Vocabulary使われ方を見てみたいと思います。何の文字が無いと言っているのでしょうか?
No
プリズン・ブレイクでは、Noがボキャブラリーにないと言ってますね。
the word "no" won't be in my vocabulary.
Prison Break/Season 4/Episode 1
こちらThe Officeでも、Noの文字は彼女にはないようです。
The word "no," not even in her vocabulary.
The Office(US)/Season 8/Episode 1
Quit
Psychではquit。あちらの社会では、quitterは負け犬の扱いですからね。
the word "quit" is not in my vocabulary.
Psych/Season 1/Episode 15
Fear
Gleeではfear。no longerという言い方から、もう恐怖しないということですね。弱点を克服した少年漫画の主人公的なセリフです。
Yep, fear is no longer in my vocabulary.
Glee/Season 3/Episode 22
最後に
今回はある単語が自分の辞書にはない事を言える「Not in My Vocabulary」でした。
いかがでしたでしょうか? こういう表現って知ってないと”not in my dictionary”を普通に使ってしまいそうです。だって、ネイティブでない私たちには、”dictionary”でどこがおかしいのか分かりませんからね。
でも逆の立場で考えると、このネイティブが感じるであろう微妙な感じを、我々も感じることができます。
それは、ネイティブが日本語でこの表現を使っている場面を想像すればいいのです。
わたしのボキャブラリーには「恐怖」の文字はありません
やっぱし変ですよね。辞書なら100点なのに惜しい、何故ボキャブラリーにしたと(笑) 言いたいことは分かるような気もするけど・・・
ところで、個人的には、この表現って「辞書」より「ボキャブラリー」の方が個人個人の違いを表していて適切に感じます。辞書って言っちゃうと、広辞苑とかを想像するので、結構同じ単語が載っているイメージです。個人個人で固有の辞書を持っているイメージはありませんから。
最後に、自分のボキャブラリーに、逆に”ある”という肯定での使われ方が無いかを調べましたが、残念ながら一件も見つかりませんでした。全て否定での使われ方ですね。オレのボキャブラリーには「逃走」という字はあるんだよー、と言いながら逃げていく主人公なんてありそうですけれど(笑) ルパンかな?
さて、みなさんなら、どんな単語が自分のボキャブラリーに無いと言いたいでしょうか? 一回考えてみるのも面白いかもしれません。それでは〜
広告