句動詞「Fall For」の2つの意味

句動詞「fall for」の意味は辞書によると「恋する、ホレる」だそうです。海外ドラマの中では比較的よく使われる表現。惚れた腫れたは恋愛ドラマの主要なテーマだから当然ですね。「fall in love」と同系統です。

と同時に、この句動詞に「騙される」の意味があるのも興味深い点。

惚れることとは騙されることでもあるのか?

と哲学的にちょっと考えてしまいますね(笑)

fall for

  1. (イディオム的)騙される、詐欺や罠に歩き入る、反応する。
  2. (イディオム的)恋に落ちる。
  1. (idiomatic) To be fooled by; to walk into (a trap) or respond to (a scam or trick).
  2. (idiomatic) To fall in love with.

海外ドラマでの「Fall For」

そこで、以下、海外ドラマのセリフを拾って、どっちの意味で使われているかを見ていきたいと思います。

ギルモア・ガールズから

God, I can’t believe I fell for all your stupid tricks.
『ギルモア・ガールズ』で、ローリーはローガンに起こる
Gilmore Girls [Credit: The WB]

あなたの馬鹿げたトリックに引っ掛かるなんて信じられない・・・。ここの「fall for」は「騙される」の方です。

ベター・コール・ソウル

ジミー: Chuck played me like a fiddle! And schmuck that I am, I fell for it!
『ベター・コール・ソウル』で、ジミーはチャックに騙された怒りをキムにぶつける
Better Call Saul [Credit: AMC]

ジミーは犯罪を兄チャックの前で告白してしまいますが、兄は密かに盗聴をしていました。それを「I fell for it!」で言います。ここも「騙される」の方ですね。

PERSON of INTEREST 犯罪予知ユニット

ジョン: He had a thing for her. But you fell for her instead, and George found out.
『PERSON of INTEREST 犯罪予知ユニット』で、ジョン・リース
Person of Interest [Credit: CBS]

最後の例はちょっと難易度高。ジョンが容疑者に「真実はこうだろ」と問い詰める場面。ここで重要な情報は「thing」。特別な思いのthingですから、「お前は彼女に惚れてたんだろ、それをジョージが見つけて・・・」というニュアンスですね。

最後に

今回は海外ドラマでよく出てくる句動詞「fall for」に2つの意味「惚れる」「騙される」の意味があることを見てみました。

英語字幕を調べた感じだと、「惚れる」か「騙される」かの割合は半々のようでした。英語にしては「fall for」が「騙す」になるのではなく、日本語では受け身の「騙される」なのが面白いですね。fallに「陥る」のニュアンスがあるからでしょうかね。そういう意味では「惚れる」もそういう状況に陥るのですから結局は同じなんでしょう。それでは〜


fallを使ったまた別の表現↓