男性の肩により掛かる女性
Photo by Külli Kittus on Unsplash

「Shoulder to Cry On」の意味

shoulder to cry on」は、文字通り訳せば、泣くための肩。つまり、自分は今泣きたいシチュエーションにいて、誰かの寄りかかれる肩で泣きたいと言うこと。もちろん、ミケランジェロのダビデ像の肩で泣いても冷たいだけなので、血の通った人間の肩、頼れる人が欲しいということです:

shoulder to cry on

(idiomatic) Someone offering emotional support to another in distress.

(イディオム的)苦境の際に感情的支援をしてくれる誰か

よく使われるのは、wantとかneedと組み合わせて、そういう人が欲しいと言う時。誰か私の愚痴を聞いて、と言う感じでしょうか。

海外ドラマでの「Shoulder to Cry On」

早速、海外ドラマの中での使われ方をピックアップして見ていきたいと思います。

『glee/グリー』から

サンタナ: In high school, I was a huge bitch, but also most popular. I was voted Best Shoulder to Cry On and Most Likely to Poison Someone.
Glee [Credit: Fox]

サンタナが高校生活を振り返ってレイチェルにアドバイスをするシーン。bitchだったけど、「Best Shoulder to Cry On」賞に選ばれたと言ってますね。でも、「誰かを毒殺しそうな人」賞にも選ばれたとも言ってますが(笑) このシーンは、サンタナがshoulder to cry onと言う時に肩に手を掛けるのが印象的。

『ビッグバン★セオリー』から

ラジ: I say you tell Alex your heart belongs to Penny. I provide her a shoulder to cry on, then roughly half a year later… I give it to her good.
『ビッグバン★セオリー』で、ラジとハワードは大学食堂で食事
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

レナードはアレックスが自分に気があると感じ、みんなに相談します。ラジは、「既に彼女がいる」と言えとアドバイス。それからハイエナとばかりに、「俺が落ち込んだ彼女のshoulder to cry onになって、半年後にものにする」という超ポジティブな思考です(笑) I give it to her goodはイディオムで、エッチするという意味みたいですね。

コミ・カレ!!

ジェフ: She dumped me.
シャーリー: Oh, no, that’s so sad. I’ll give Jeff a shoulder to cry on.
『コミ・カレ!!』で、振られたジェフを慰めるシャーリー
Community [Credit: NBC]

振られたジェフを慰めるシャーリーは、shoulder to cry onになってあげるとします。愚痴を聞いたりして、感情のはけ口になってあげるってこと。

最後に

今回はイディオム「shoulder to cry on」の意味についてでした。

上の例にもあったように、shoulder to cry onは異性の場合は下心があるから要注意ですね(笑) あくまでも泣く場所の肩を与えるだけなので、意見やアドバイスを言ったりはしない印象。一緒に居て愚痴をずっと聞いてあげる感じですね。

皆さんにはshoulder to cry onな友達はいるでしょうか? そんな友達は大切にしたいものです。

それでは〜


冷たい肩(cold shoulder)ってどういう意味?↓