イディオム「Middle of Nowhere」の意味とは?
広告
「Middle of Nowhere」の意味とは?
英語で、イディオム「middle of nowhere」は特徴のない辺鄙な場所を表します:
middle of nowhere
(イディオム的)非常に辺鄙な場所;人口のない特色のない場所で、興味深いものや特徴を定義できない。
(idiomatic) A very remote place; a nondescript place lacking population, interesting things, or defining characteristics.
ここで、nowhereはどことも知れない場所の意味。そんな場所のど真ん中がmiddle of nowhere。
つまり、人っ子一人居ない、住所も付けられてないような場所。砂漠のど真ん中だったり、太平洋のど真ん中だったり、あるいはSFドラマで、惑星すら周囲にない宇宙辺境の地を表しているのかもしれません。いずれにしても、middle of nowhereとしか言えないんですよ。だって、周りに何もないんだもん(笑)
In the Middle of Nowhere
ちなみに、このイディオムが使われる時は冠詞「the」がほぼ付くと注意書きがありました。というか「in the middle of nowhere」のパターンがほとんどだと思います。
middle of nowhere
使い方の注意
ほぼ通常「the」が前にくる。
Usage notes
Almost always preceded by the.
海外ドラマでの「Middle of Nowhere」
そんなイディオム「middle of nowhere」を海外ドラマを通じて確認してみます。
ビッグバン★セオリー
個人的に調べたところ、middle of nowhereが最も使われる海外シットコムが次のシーン。シェルドンとレナードは車旅の最中。ちょっと時間があることから、ちょっと迂回すれば行けるスカイウォーカー・ ランチに寄ろうとします。 スカイウォーカー・ ランチはジョージ・ルーカスの本部⤴️とのこと。行っても中に入れてくれないと考えるレナードに、シェルドンはmiddle of nowhereなヨーダの沼等例に挙げ、「これは寄ってくれというジョージ・ルーカスからの暗号だ」とします。果たして、入れてくれるのでしょうか?(笑) 車窓から見える景色は一面草原ですね。
シェルドン: Yoda’s swamp was in the middle of nowhere. Tatooine was in the middle of nowhere. Hoth was in the middle of nowhere.
HOMELAND
副大統領が出席する重要パーティーに姿を見せないブロディ。ようやく妻のジェシカに連絡を寄越したと思ったら、車がパンク(flat)したと述べます。まあ嘘なんですけどね。詳細な場所を述べたくないので、middle of nowhere、miles from anywhereと言ってとぼけるブロディです。middle of nowhereの説明できなさを逆手に取ってます。
ジェシカ: A flat?! Where?
ブロディ: Middle of nowhere. I don’t know, miles from anywhere.
ベター・コール・ソウル
サラマンカの本拠地に侵入したナチョ(Varga)ついて話すガスとマイク。in the middle of nowhereなので、連絡が取れません。そういえば、彼は砂漠を歩いて脱出してましたっけ。
マイク: Salamanca’s place is in the middle of nowhere.
最後に
以上、イディオム「middle of nowhere」の紹介でした。基本的には、周囲に人が居ない、特徴もない、辺鄙な所のニュアンスでしょうか。
調査していたら、goddamnとか fuckingとかが付くことも多々ありました。この忌々しい辺境の地、という感じ。呪詛の念がこもっているのが分かります。確かに、インターネットが使えないと、そう罵ってしまうかも(笑)
田舎とか人里離れた系(??)のボキャブラリーに入れてみてはいかがでしょうか? それでは〜
「off the grid」だと・・・↓
広告