「Get One’s Hopes Up」の意味

get one’s hopes up」の意味は、起こりそうなことに高い期待を持つこと:

get one's hopes up

(イディオム的)起こるとはまだ決まっていないことに熱中する。

(idiomatic) To become enthusiastic about something that is not yet guaranteed to happen.

ただ、このイディオムがよく使われるパターンは、否定を伴って「あまり期待するな」 と釘を刺すシチュエーション。

例えば出張でアメリカに行くことになって、お土産を期待する家族に「Don’t get your hopes up.」と言えば、「あまり期待しないでね」というニュアンスになります。「お土産は買ってくるけど、ブランド物とかすごいものを期待するな」ってこと。

このように、実際の例を見てみれば、否定と相性がいいのは非常によく分かりますね。

それでは早速、海外ドラマのシーンから使われ方をピックアップしましょう。

海外ドラマでの「Get One’s Hopes Up」の例

『ビッグバン★セオリー』から

両親の紹介で会ったラクシュミとの初デートがうまく行き喜ぶラジ。しかし彼女から、彼ら(両親)の期待を高くする前にと前置きの上、重要なことを打ち明けられます。曰く「私ゲイなの」。これにはさすがのラジも二の句が告げません(笑) このように同性愛者は女性でもゲイです。あと、「on the same page」もよくあるイディオム表現で「同じ考え」ということ。

ラクシュミ: before we get their hopes up, we should probably make sure we’re on the same page.
『ビッグバン★セオリー』で、ラジはデート相手がゲイであることを告げられる
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

『ブレイキング・バッド』から

ウォルターはドラッグビジネスの元締めガスに会おうとしますが、指定された場所に行っても姿を見せません。仲介してくれたソウルにもう一度頼むウォルター。「なんとかしてみるけど高い期待を持つな」と「get one’s hopes up」を使って言うソウルです。

Look …I’ll see if I can scrape something else together… but don’t get your hopes up.
『ブレイキング・バッド』で、弁護士ソウルはガスとウォルターの仲介をする
Breaking Bad [Credit: AMC]

『フレンズ』から

モニカとチャンドラーは養子縁組のため子供の親と面接がありますが、行く前にカフェに立ち寄ります。そこでの会話から。二人は期待を持ちすぎないようにしてるようですね。後日NGとなったときのショックが半端ないですから。

ロス: Come on, she’s gonna love you guys.
チャンドラー: Thank you. But we’re trying not to get our hopes up. A lot could still get in our way.
『フレンズ』で、チャンドラーとモニカ夫妻は養子縁組のため赤ちゃんの親と面接
Friends [Credit: NBC]

最後に

今回は「高い期待を持つ」を意味する「get one’s hopes up」の紹介でした。

この表現よく見ると、動詞getの「〜を〜の状態にする」を使ってるだけですね、「one’s hopesをupの状態にする」。いずれにせよ、海外ドラマの中では全体の7〜8割が否定形で、「やってみるけど期待するな」のニュアンスでした。あとは、『ビッグバン★セオリー』の例のように、「before」を使って「高い期待を持つ前に」もありますね。

ちなみに気になったので、「hopes down」のパターンはあるかと調べましたけど、無いようです。

それでは〜