「Put」の持つ「置く」以外の意味

今回紹介するのはみんな知ってる動詞「put」。putには「置く」以外に、この「言葉で表す」の意味があるのも抑えておきたいところです:

put

とある方法で何かを表現する。

To express something in a certain manner.

自分は当初この使われ方に相当違和感があったのですが、みんな普通に使っているので今では慣れてしまいました。基本的にsayと同じですが、putには抽象的なアイデアを表現するニュアンス。ですから、何と言おうか言葉を模索してる時に非常によく使われる。

例えば、大学の教授が生徒の質問に答えようとしてるとします。専門用語を使えば簡単に回答できますが、それでは生徒が理解できません。そんな時、「How do I put this?」と言えば「これ(頭の中にあるアイデア)をどうやって言葉で表そうか?」と自問してることになります。

海外ドラマでの表現の「Put」

早速、海外ドラマでの「put」の使われ方を見ていきたいと思います。

ビッグバン★セオリー

バーナデット: How do I put this? She’s been known to call you a name that usually applies to a lady part. Or a cat. Or a willow.
『ビッグバン★セオリー』で、バーナデットとレナードはドライブ
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

ラジが企画したスカベンジャーハントを辞めたいと言い出すレナード。パートナーのバーナデットは止めさせまいと、「辞めると恋人のペニーが普段言ってることを証明することになる」と説得します。何とペニーは言ってるんだと疑問を持つレナードに「How do I put this?」とレナードを傷つけないように表現方法を探すバーナデット。ここでバーナデットが示唆している英単語が分かった人はすごい!

名探偵モンク

モンク: Was he a nudist? Let me put it another way. Was he always naked?
『名探偵モンク』で、モンクは殺人の聞き込み
Monk [Credit: USA Network]

殺人被害者のルームメイトに質問するモンク。「被害者が付き合ってた恋人はヌーディストだったか?」と聞いてから「Let me put it another way」と別の表現にします。と思いきや「彼はいつも裸だったか?」 あのーモンクさん、全然別の表現じゃないんですけど(笑) こんな感じ(?)で、前言の言い方を変える時にも「put」は使われます。この例は変わってないけど。

グッド・プレイス

マイケル: Hello, everyone. And welcome to your first day in the afterlife. You were all, simply put, good people.
『グッド・プレイス』で、マイケルの挨拶
The Good Place [Credit: NBC]

グッド・プレイスの責任者マイケルの挨拶から。「皆さんは、簡単に言えば、生前良い人々でした」。分詞構文「simply put」のputも表現する方の意味でした。ちなみに、教科書には同じ意味の「to put it simply」も載ってますが、海外ドラマではsimply putがマジョリティーです。

最後に

今回は「表現する」意味での「put」の紹介でした。上で挙げた例からアイデアを言葉にする感じが伝われば幸いです。全て直接言うのではなく、うまい言い回しを模索しようとしていますね。

なお、putを使った分詞構文は他にもありますが(nicely put, beautifully put)、海外ドラマではsimply putがほぼ100%ですね。それでは〜