V + 人 + in the 体の一部【顔はやめなボディーにしな】
広告
I'll shoot you ___ the leg.
こんな穴埋め問題があったら、何入れるのか結構難しいと思うんですよね。前置詞っぽいのは分かりますが・・・実はこれ正解はinなんです。
I got punched in the face.
これも、受け身ですけど、パンチを顔面に貰ったんですね。
こんな感じで、海外ドラマではV + 人 + in the 体の一部という言い方が非常によく出てきます。だって、殴ったり殴られたりはドラマの華ですからね。 ということで、今回は、状況説明抜きでこのパターンを列挙していきます。
首
I once hit a guy in the neck from 500 yards with a bent scope.
500 ヤード離れたところから首に命中させた、しかも曲がったスコープで。凄腕スナイパー。
胸、頭
Shot twice in the chest, once in the head.
胸に二発撃ってから、トドメの一発は頭。プロの仕業です。
目
That's just poking me in the eye.
目を突くのは反則。手の形をチョキにして両目を突っつくと複数形になるのかな?
背中
He literally stabbed me in the back.
stab in the backは背中を刺すので、比喩的に裏切るという意味もあるイディオム。でもここでは、本当に刺したってこと。転じて、backstabbingは背信と言う意味の形容詞・名詞でもあったりする。
鼻
She punched me in the nose!
鼻殴られたら折れちゃいます。
腹
if I'd stabbed the Mad King in the belly instead of the back, would you admire me more?
もしお腹を刺してていたら=正面から正々堂々戦っていたら・・・、と仮定法。つまり実際は、卑怯にも後ろから刺したジェイミーなのでした、って引用が『ゲーム・オブ・スローンズ』と丸わかり(笑)
尻
I'm going to that new movie theater with couches. It's like watching at home, but there isn't a giant spring poking you in the butt.
家のカウチのバネがお尻を突っつくんだそうです。
たまたま
I am gonna kick you in the balls so hard that they go into your throat.
男性は想像しただけで文字通り”縮み上がる”シチュエーション。しかし、喉まで行くぐらい蹴り上げるって、人体の構造を超越してますよね(笑) もしかして、内部経由じゃなくて、外部経由??
ballsには睾丸から派生して、根性の意味もありますね。
最後に
今回は、体の部分を蹴ったり刺したり殴ったりする表現を集めてみました。前置詞 in となるのがポイントですね。それにしても、今回の例はどれも経験したくないものばかり(笑) 海外ドラマで見るだけにとどめたいものです。カウチのバネにお尻を刺されるのくらいは我慢しますので。
広告