海外ドラマの中の「Zero」を使ったイディオム、英語表現
広告
以前に、数字を1から数え上げて行って、その数字が使われた英語表現をどこまで言えるかというゲームをしたのですが、0をすっかり忘れていました(笑) ということで、今回はzeroを使った英語表現を見ていきます。
Zero in On / 神経を集中する、焦点を絞る
zeroを使った句動詞zero in on は、海外ドラマではちょくちょく出てきます。語源は、ライフル等の銃器でスコープ越しに目盛りを調整して狙いを定めるところから来ているみたいです。
次の『NUMBERS 天才数学者の事件ファイル』のシーンでは、数学者のチャーリーは色々な可能性がありすぎて一つに絞れないようです。
チャーリー: I've got a head full of possibilities, and I can't zero in on a single one.
Numb3rs/Season 5/Episode 23/Season 7/Episode 12
Zero Tolerance / ゼロ容認
どんな些細なことでも寛容しないことをzero toleranceと英語では言いますね。no toleranceという言い方もあるみたいですが、zeroの方がマジョリティでした。セクハラにzero toleranceとか、いじめにzero tolerance等スローガンとしても使われます。
次のHouse of Cardsでは、裏切りにはzero tolerance。つまり、どんな事情があろうとも絶対許さないってこと。
I have zero tolerance for betrayal.
House of Cards/Season 1/Episode 10
Ground Zero / 出発点、中心地
最後は、イディオムのground zero。原爆なんかの爆発した中心地を表すみたいですね。
『HOMELAND』のシーンでは、イスラム原理主義リーダーのアジトを空爆したCIA。空爆の中心地を太陽光の下で見たいという上官です。結局一般人の結婚式だったというのは、対イスラム原理主義のときのお決まりのパターン。そして、その結婚式爆破で親を殺された子供が、テロリスト集団に加わって復讐するところまでがお約束です♪
I want to see ground zero in the light of day.
Homeland/Season 4/Episode 1
最後に
今回はzeroが使われる代表的な英語表現を見てみました。3つとも出現頻度的にはそれほど多くなく、忘れた頃に出てくる感じです。
言うまでもないですが、最も多く使われるのは単に数字の0の意味ですね。
You have... Zero messages.
Better Call Saul/Season 1/Episode 1
Kant was a lonely, obsessive hermit with zero friends.
The Good Place/Season 1/Episode 7
Zero dollars and one cent.
Veep/Season 6/Episode 4
これらの例から、zero の時は複数形になるのも分かりますね。0なのに複数とはちょっと反直感的(counterintuitive)ですけど(笑)
広告