「Long Story」で「長くなるから(今は話せない)」の意味
広告
イラストから記事を書く企画第二弾は上記イラスト。長々と話してるイラストですね。
Long Story Short
そんな長話を短縮する英語表現long story shortは知ってる人も多いんじゃないかな。日本語訳だと「手短に話せば」って感じ。これはTo make a long story shortの短縮形なので、「長い話(a long story)を短く(short)する(make)と」というそのままの意味ですね。使い方は、短縮版ストーリーを話す直前にくっつければOK。
-昨日のプレゼンどうだった?
-(To make a ) Long story short, うまくいったよ。
とかいうのが、おなじみの使われ方。プレゼンの最中にプロジェクターが動かなくなったり、火災報知器が鳴り響いたりしたかもしれませんが(笑)、手短に言えば「うまくいった」というわけです。
Long Story
ただ現実世界では話をする暇すらないこともあります。これから外出しなくちゃいけなかったり、手短に話せないボリュームの内容だったり。あるいは、そもそもその人にその話をしたくなかったり・・・
と、そんな時使えるのが表題のLong storyです。 Long story shortと比べるとshortがないだけですけど、これがビックリ、意味合いが「長い話になるから(今はちょっと話せない)」という響きになるんです。こちらはIt's a long story.の略。でも、海外ドラマの中ではlong storyだけで使われることが多い印象です。使われ方は
-彼氏と別れたんだって?
-Long story.
これだけで、今は長くなるので話せないというニュアンスなんですね。話したくないのか話す時間がないのか分かりませんが、いずれにせよ今はその話はNGなんです。
次のビッグバン★セオリーの場面はシェルドン、レナード一行が北極での実験から戻って来て、レナードが彼女のペニーの元へ出向いたところ。北極で熱源がなくなった夜に何かあったようですが、Long story.です。ここではご丁寧にDon't ask.まで付けているので、話したくないってことですね。確か、男四人で裸で抱き合って極寒の一晩を過ごしたはずです。そりゃ、彼女には話したくないでしょうし、何よりイチャイチャの方が優先ですね(笑)
ペニー: I couldn't think of anyone else while you were gone.
レナード: Me, neither. Except for one night when the heat went out. Long story. Don't ask.
The Big Bang Theory/Season 3/Episode 1
ホームランドの次のシーンでは、CIA幹部のダールとソールの車中での会話。部下キャリーの話をしてるとダールが話を変えて、ソールの妹のことを聞こうとします。ソールはLong story.と話したがらない雰囲気。でもダールも引き下がらず「時間はある」と聞く気満々。
ダール: So, how is your sister?
ソール: Long story.
ダール: Yeah. We got time.
Homeland/Season 6/Episode 5
最後の例はIt's a long story.バージョン。マホーンが逮捕されたと連絡を受けて、一体何が起こったのか聞く上官のセルフ。報告しているリンカーンはと言えばIt's a long story.と話す気はないようです。
セルフ: What do you mean he got arrested? W-what happened?
リンカーン: It's a long story.
Prison Break/Season 4/Episode 6
まとめ
今回は長話をしてるイラストを肴に2つの表現long story shortとlong storyを見てみました。前者は手短に話す時、後者は話せない(したくない)時に使える表現です。まあ、英会話のレッスンしてるときにlong storyとして話さないのは意味がないので止めたほうがいいですね(笑) あとは英語のスピーキングテストでもlong story shortはありだけど、long storyと話を切るのは減点されるだろうなあ。誰かやってくれないかな(笑)
広告