英語でスラッシュに列挙の意味

スラッシュ(slash)って記号「/」のことなんですけど、日常会話では何かを列挙する時にたまに使われます。実際、Wiktionaryにも

slash

Conjunction(接続詞)

  1. (アメリカ、カナダ)リストで2つ以上の独自性を繋げるのに使われる。
  2. (アメリカ、カナダ)選択肢を列挙するのに使われる。

Conjunction

  1. (US and Canada) Used to connect two or more identities in a list.
  2. (US and Canada) Used to list alternatives.

とあるくらい。接続詞に分類されているのが面白いですね(笑)

海外ドラマでのスラッシュ列挙の例

まあ、これは実例を見たほうが早いですかね。

ママと恋に落ちるまで

母の恋人: As a painter, slash, songwriter, slash, volunteer fear-fighter, I find her incredibly sexual.
『ママと恋に落ちるまで』で、テッドの母親と恋人
How I Met Your Mother [Credit: CBS]

テッドの母の恋人が自分の職業を列挙している場面なんですけど、これを記号で書き直せば

painter/songwriter/volunteer fear-fighter

ってこと。

ビッグバン★セオリー

Leonard has no business being involved with a waitress-slash-actress who felt so insecure that she lied to him about finishing community college.
『ビッグバン★セオリー』で、ペニーとシェルドンの会話
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

『ビッグバン★セオリー』のペニーの職業はwaitress/actressでしたね。

グッド・プレイス

I didn’t think I would ever be at a cocktail party in literal Hell lecturing my teacher-slash-ex-lover about moral particularism but life throws you curveballs, bro!
『グッド・プレイス』で、チディと元カノ
The Good Place [Credit: NBC]

チディは地獄で元カノと会い口論に。元カノはチディのことを teacher/ex-loverで言います。先生でもあったのですね。なお、ここのカーブボールは予期できないことを意味

ツイッタープロファイルの「/」区切り

なお、ここまで書いてきて気づいたんですけど、この記法は既に日本人にはお馴染みかもしれませんね。というのも、ツイッターのプロファイル欄に「/」区切りで情報列挙する人が結構いるので。

ただし、海外ではそうでもないようです。例えばオバマ前大統領⤴️

Dad, husband, President, citizen.

ですし、 ヒラリー・クリントン⤴️

2016 Democratic Nominee, SecState, Senator, hair icon. Mom, Wife, Grandma x3, lawyer, advocate, fan of walks in the woods & standing up for our democracy.

なんか、ツイッター上での日本独自の記法のような気がしてきました。こちらは詳細な調査がまたれますね。

最後に

今回は英語でスラッシュ(/)を使って列挙するパターンを見てみました。3つ列挙するときは3番目がオチになってたりすることもあるようです。カジュアルな響きであることは間違いないですね。それでは〜