「分からないなあ。見当もつかない」を意味する「Beats Me」
広告
「Beats Me」の意味とは
「Beats me」、ビーツミー。こんなの意味聞かれても意味分からないですよね。はい、今の貴方の状況がこの表現の意味なんです(笑) 相手に尋ねられても答えが出せないことなんか日常生活ではしょっちゅうですよね。そんな時に使われます。
beats me
(イディオム的、返答、または間接疑問文と共に)僕は知らない;僕は分からないよ。
(idiomatic, as response or with indirect question) I don’t know; I have no idea.
秘密は動詞「Beat」に
でも、なんでこれに「分からない」の意味が出てくるんでしょう? その秘密は動詞「beat」にありました。beatは「打つ叩く」の意味がありますよね。心臓だってビートしてます。ただ、それ以外に「困らせる」の意味も実はあるんです。だから、この表現は「It beats me(それ、質問、謎等は私を困らせる)」のitが省略されているだけなんですね。種明かしを見ればめっちゃ簡単。それで三単現のsも付いてるってわけ。
良かった、私をぶちのめせと命令してるんじゃなくて(笑)
そこで、海外ドラマの中ではどんなことを分からないと言っているのか、少し見てみましょう。
海外ドラマにおける「Beats Me」
『ブレイキング・バッド』から
マイクがジェシーを連れて行って何をしてるのか怪しむウォルター。ジェシーに直接電話して聞きますが、帰ってくる返事は「Beats me」です。ジェシー本人も分からないんですね。
ジェシー: Beats me.
『ツイン・ピークス』から
クーパー一行が洞窟を進むと、そこには奇妙な絵が描かれた壁画があります。クーパーは「何のため?」と疑問を口にします。同行している保安官ハーリーは、「Beats me」でさっぱり分かんないというニュアンスです。ちなみに、茶の間も「beats me」です(笑)
ハーリー: I don’t know. Beats me.
『ビッグバン★セオリー』から
レナードは彼女ペニーの論文の酷さを本人に伝えたいのですが、自分が盗み見したことがバレるのでできないというジレンマに陥っています。一方シェルドンも、ホーキング博士とネットゲームをし始めましたが、彼がここ最近ゲームの続きをしてくれない悩みを抱えています。そんな二人は、互いにアドバイスし合うことをチェスクロックを使ったターン制で行うことに。もちろん、シェルドンはレナードの悩みなんてI don’t careですから、超適当にアドバイスです。というか、アドバイスにすらなってない(笑) ちなみに、ここは、この「Beats me」以外にも、I hear youやら Women, huh?やら、テンプレ表現の連続で、シェルドンが輝いている必見のシーンです。
シェルドン: He stopped playing. And now we’re not friends anymore.
レナード: He’s probably busy. You’re worried about nothing. Give it a couple more days. I’m sure he’ll play and you’ll see that everything’s fine. My turn. I can’t let Penny hand in a bad paper… but how do I tell her it’s bad without letting her know that I read it?
シェルドン: Hmm. Beats me. Now… I know Hawking’s not busy, because I can see… he’s playing other people right now.
シェルドン: Hmm. Beats me. Now…
最後に
今回紹介した表現「beats me」は分からないことを意味しました。英語学習は分からないことの連続ですが、この記事で最低限「Beats me」の意味が分かるようになって頂けたら幸いです(笑) それでは〜
似た表現の「You tell me」↓
広告