「人の個性・特徴」を意味できるイディオム「Middle Name」
広告
「ミドルネーム」の実際の意味
日本では名前は姓と名の2つから成りますが、海外だとこれにミドルネームが付く場合があります。試しにググって最初に出てきたのが、35代米国大統領ジョン・F・ケネディ。「F」の部分がミドルネームなんですね。ちなみに、Fはフィッツジェラルドの略で、母方の名前なんだとか。舌を噛みそうな名前です(笑)
このように、ミドルネームは性と名の真ん中(ミドル)に入るので「ミドルネーム」ってわけですね。
実は、今までも英単語「middle」を使った英語表現を取り上げてきました。middle of nowhereは荒野のど真ん中だし、in the middle of somethingは取り込みの真っ最中と、みんな真ん中ですね。
ところで、なぜミドルネームがそもそも付けられるかですが、いくつかのパターンがあるみたいです。Wikipediaによると、
Middle name
旧姓、父方、洗礼、・・・
maiden name, patronymic, baptismal name,…
と言った感じ。
ちなみに、海外ドラマでは、ミドルネームを確認するのは捜査のいろはですね。
捜査官: What’s your address?
容疑者: 713 East 66th, apartment 5B.
捜査官: Middle name?
容疑者: Benjamin.
「Middle name」のイディオム的意味
さて本題。最近、海外ドラマで「middle name」が別の意味で使われることが多いことに気づきました。比喩的に、ニックネームと言うか、人の特徴・個性を表す時に使われるんです。例えば、
相手: いつでも冷静ですね
あなた: 「冷静さ」は私のミドルネームですよ
と言った具合。この使われ方、日本人でもなんとなく分かりますよね。ある意味「代名詞」と言っているんですね。
実際、Wiktionaryでも
middle name
(比喩的に)人を表すのに密接に関連した、または適切な特質、活動、行動
(figuratively) a trait, activity, or action closely associated with or aptly describing a person
海外ドラマでの「Middle Name」使用例
そこで今回は、海外ドラマの中からこの比喩的な「middle name」の使用例を集めてみました。シーンの背景説明はなしに列挙してみましょう。
Careful’s my middle name.
慎重がミドルネーム。かっこいいですね。
His middle name is Viagra!
バイアグラがミドルネームって嫌ですね(笑)
Tardiness is my middle name.
Tardinessは遅刻の意。それがミドルネームってどうなの?
What’s my middle name? Rory “high-stakes deception” Gilmore.
ローリーは、自分の名をミドルネーム入りで名乗ります。ここで、high-stakesは一か八か、deceptionはだましの意。
パーティー好きなのね(笑)
最後に
今回シェアした「middle name」は、実際のミドルネームの意味以外に、比喩的に「人の個性・特徴」を表す時に使われることを見てみました。上の例を見ると、ちょっと戯けるパターンも多いようです。軽く調べた感じだと、dangerをミドルネームとするのが3例ありました。「俺は危険だぜ」と暗に言ってるんですね(笑)
訳としては「代名詞」がしっくりくるようですね。
ところで、皆さん自身のミドルネームは一体なんでしょうか? 事前に考えておけば、実際それを言われたときに「それは私のミドルネームなんですよ」と気を利かして返せるかもしれませんね。でも「ハンサムが私のmiddle nameなんです」ではちょっとイラッとくるので、少し戯け要素があったほうがいいかもしれませんね(笑) それでは〜
自己紹介での名前↓
広告