「Bimonthly」の意味

いきなり問題です。英単語「bimonthly」の意味を考えてみて下さい。

biに「2」の意味があるのと、monthlyに「毎月の」の意味があるのを知ってれば、次の二つの可能性に行き着くと思います:

  • ヶ月に
  • ヶ月に

問題はどちらが正しいかなのですが、実はどっちも正解なんです(笑) なんじゃそりゃ。

bimonthly

  • 隔月の
  • 月に2回の
ウィズダム英和辞典

海外番組内でも混乱

『ボージャック・ホースマン』での「bimonthly」

トッドがbimonthlyでお菓子を提供する事業を説明するシーン。ここでの意味は「2ヶ月に一回」。これは意図的に狙って「bimonthly」を使っていますね(笑)

トッド: I know. It’s confusing. Not the bimonthly that means twice a month, the bimonthly that means every other month
『ボージャック・ホースマン』で、トッドは定期的なお菓子事業を始める
BoJack Horseman [Credit: Netflix]

『ビッグバン★セオリー』での「bimonthly」

実際、『ビッグバン★セオリー』の中のシェルドンが次のように述べてます。共同購入したタイムマシンをどうやってシェアするかを検討するシーン。ラジの「bimonthly」に速攻でambiguous(曖昧)とツッコミを入れます(笑)

ラジ: I say we move it on a bimonthly basis.

レナード: That sounds fair.

シェルドン: Hold on. Bimonthly is an ambiguous term. Every other month or twice a month?

The Big Bang Theory/Season 1/Episode 14
シェルドン: Bimonthly is an ambiguous term. Every other month or twice a month?
『ビッグバン★セオリー』で、タイムマシーンをどうやって共用し合うか話し合うシェルドン達
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

こんな感じで、どっちの意味にも取れる「Bimonthly」。「Biweekly」も同様の状況のようです。

曖昧な「Bimonthly」「Biweekly」への対処法

じゃあ、どうすればいいのかとググってみたら、このブログでも度々登場する英語に関する何でも相談ポッドキャスト『A Way with Words』で「Biweekly」が既に取り上げられていました。

Banish “Biweekly”⤴️

タイトルの「Banish(追放する)」からも分かるように、番組ホストの言語学者はこの単語がお気に召さないようです。禁止しろとまで言ってます(笑) 

詳しくはポッドキャストを聞いて頂くとして、面白いことに、ポッドキャスト内ではこの語彙「Bimonthly」「Biweekly」の意味が一つに決まる業界があると言ってますね。

それが、出版業界。「隔週・隔月」の意味でしか使われないとのこと。確かに、「週二」と「隔週」のどっちの意味かは、出版するのに大きな違いをもたらしますから当然なのかもしれませんね。その割に、その意味が大衆にまで浸透してないのは不思議な感じですけど。

ところで、『A Way with Words』の勧め通り「biweekly」と「bimonthly」使わない(banish)ようにすることは簡単ですけど、それでは代替の語彙は何にしたらいいんでしょうか?

って、もう既に上でシェルドンが教えてくれていましたね(笑)

シェルドン: Every other month or twice a month?

The Big Bang Theory/Season 1/Episode 14

それでは〜