レストラン帰りにおなじみ「Doggy Bag」の意味と語源って?
広告
イディオム「Doggy Bag」の意味
今回紹介するボキャブラリーは「doggy bag(ドギーバッグ)」。doggyは犬を可愛く言った言い方ですね。日本語のワンちゃんというニュアンス。doggieとも綴るようです。そして、その袋なんだから・・・。
doggy bag
- レストランから食べなかった食事を家に持ち帰るために使われる袋。
- 公園や公共の場での犬の糞を始末するために使われる袋。
- A bag (or other container) used to take home uneaten food from a restaurant meal.
- A bag used to pick up the droppings of dogs in parks and public places.
2つの意味がありますね。2番目は犬のフンの処理用。今回この記事で紹介したいのは1番目の食事持ち帰り用の袋です。
『ビッグバン★セオリー』の「Doggy Bag」
例えば、次のシーンは『ビッグバン★セオリー』から。レナードは、大富豪の未亡人と会食した後、車で送られる最中。ここで、レナードの膝の上に乗ってる袋に注目です。犬のイラストが描いてありますよね。そうです、これこそが「doggy bag」なのです! ということは、この袋の中にはレストランなんかで食べ残した食事が入っているのですね。
イディオム「Doggy Bag」の語源
では、食べ残しを入れる袋を何故「doggy bag」と呼ぶかですが、Wikipediaにその理由が書いてありました:
Doggy bag
食事を持って帰るのに、食事客は容器を要求し、包むようお願いすることがある。そのような容器は日常会話では「doggy bag」又は「doggie bag」と呼ばれる。これは婉曲的な口実から来ているのだろう、実際自分で食べるというより、ペットの餌として持ち帰るんだと。
To take the food away, the diner might request a container, or ask a server to package it. Such a container is colloquially called a doggy bag or doggie bag. This most likely derives from the euphemistic pretense that the diner plans to give the food to a pet, rather than eat it.
つまり、飼ってるペット用のフリをして食べ残しを持ち帰る、そのペットの代表が犬だからdoggy bagというわけ。
なかなか面白い語源ですよね。なんだ、西欧人も結構繊細なんだなって感じ(←偏見)
海外ドラマでの「Doggy Bag」の使用例
でも、海外ドラマを見ていると、「doggy bag」に恥じらいとかあまり感じられないんですよね。もう既に食べ残し用の袋という一般の名詞になってしまっている感じ。
ギルモア・ガールズ
例えば、『ギルモア・ガールズ』では、ダイナー側の「何か他に頼むものある?」に客側がdoggie bagです。
ローレライ: A doggie bag.
ビッグバン★セオリー
再び『ビッグバン★セオリー』では、レストラン外でも使われるという例。ラジが帰るというので、ハワード母はドギーバッグに残り物詰めようか?と尋ねます。
ラジ: That would be lovely, thank you.
SUITS/スーツ
『SUITS/スーツ』でも同様。顧客との打ち合わせから帰ってきたマイクは、ハーヴィーの机に食べ残しが入った容器を起きます。doggie bagを求めなかったと言ってくれとはハーヴィー(笑)
マイク: What can I say? Stacy insisted.
最後に
今回は日常会話で出てくるイディオム的表現「doggy bag」の意味を見てみました。結局「レストランなどで食べ残した物を入れる袋」のことでした。語源は、婉曲的に自宅のペットに持って帰るフリをしてるんでしたね。今ならリサイクルは普通の考えですが、昔はそうでもなかったんでしょう。意地汚いとか、浅ましいとか、そういうレッテルが貼られたんだろうなと思うと、このイディオムから時代の変遷が感じられます。
なお、アマゾンを調べると、犬のフン処理用はDog Poop Bagsと「poop(うんち)」が付いていました(笑) 「doggy bag」だけだと紛らわしいですからね。それでは〜
bodyになると・・・?↓
広告