I've Had It!: 完了形「have had it」の意味は一体何?
広告
「I’ve had it」の意味とは?
今回は、なかなか面白い現在完了形のフレーズ「I’ve had it」を見ていきます。学校で習ったように訳すと「私はそれをずっと持っている」。
Wiktionaryには「have had it」で登録されていますね:
have had it
(イディオム的)人ができる全てを耐えてきた。
(idiomatic) To have endured all that one can.
この瞬間までずっとhaveしてきたんだから、もう限界、飽き飽き、これ以上耐えられない、って感じになるみたいです。
I’ve had itの素敵な日本語訳
ちなみに、「have had it」の日本語訳は「お腹いっぱい」が個人的に好きです。文字通りお腹がいっぱいのときも使えるし、何かにずっと悩まされてうんざりしたときにも使えます。例えば、上司のくだらないオヤジギャクとか、選挙カーの騒音とか(笑)
海外ドラマでの「have had it」
そこで、海外ドラマの中ではどんなことをお腹いっぱいと言っているか、以下見てみたいと思います。
クレイジー・エックス・ガールフレンド
レベッカが自殺未遂し、ヴァレンシアはvlogでレベッカの状況を友人たちに逐一報告する担当に。支援が広まっていくと、これ幸いとばかりヴァレンシアはレベッカ自分が欲しい物をネットでオネダリするようになります。その卑劣な行為に「お腹いっぱい」となったヘザーは、彼女のスマホを取り上げ、「I’ve had it」と言ってから「殺す」と脅します。もう我慢ならないのです。
ヴァレンシアはWhat is wrong with you?と食って掛かります。最後のswagはStuff We All Getの略で、展示会なんかで配っている無料の販促品のこと。友人の危機を利用して貰えるものは何でも貰うのかと、ネット乞食行為を非難です。
ヴァレンシア: What is wrong with you?
ヘザー: You’re using your friends crisis to get swag?
ビッグバン★セオリー
シェルドンの性格についに嫌気が差したレナードは、ペニーのところに逃げてきて愚痴です。その中で「お腹いっぱい」「もう耐えられない」というニュアンスで「I’ve had it」。実際、句動詞live with は「耐える」の意味ですね。I am doneも同じ意味。
モダン・ファミリー
外食するというのに、妻のグロリアがいつまで経っても準備ができません。ようやく階下に来たと思ったら、リップスティックを取り違えたとまた自室へ戻る様子。これにはさすがの夫ジェイも、「もうたくさん!」です。ここで、直前にthat’s it!と言っていますね。そう、この前紹介したThat’s itが、まさにI’ve had it.なんです(笑)
グロリア: Oh, wait. I have the wrong lipstick.
ジェイ: Oh, that’s it! I’ve had it!
『フレンズ』からは別の意味
「I’ve had it」で「もうたくさん」とは別の経験の意味を表すパターンが『フレンズ』にありましたので、それも見てみます。
ロスの息子が水痘に罹ってしまいました。ロスに今まで水痘に罹ったことがあるか聞かれると、ギャングの一人ひとりが罹ったか回答します。フィービーがオチ担当なのは『フレンズ』ならでは。ここは明らかに現在完了形の経験ですね。
ロス: I just spoke to Carol. Ben’s got chickenpox.
一同: Oh, no.
ロス: Yeah, so if you haven’t had it, chances are you’ll get it.
レイチェル: I’ve had it.
ジョーイ: I’ve had it.
モニカ: Had it.
チャンドラー: Had it.
フィービー: I’ve never had it.
最後に
今回は現在完了形のフレーズ「I’ve had it」で「お腹いっぱい」を表すことができることをみてみました。このhaveが連続で続くパターンは英語学習者の鬼門ですけど、こういうよくあるフレーズで慣れると、すぐ違和感なくなりますね。
というか、口語ではほとんどI’veと短縮形なので、正直haveが2つ続いてるイメージは全くないんですけどね(笑)
それでは〜
spoken…↓
広告