Kids from my dojo

told me to get an Apple.

You sold me a lemon.

Cobra Kai

「Lemon」の意味とは?

レモン(lemon)と聞いたら皆さん何を思い浮かべるでしょうか? もちろん、あの酸っぱいフルーツ🍋ですよね。聞いただけで思わずツバが出てきそうです(笑)

梶井基次郎の小説「檸檬」を思い浮かべたのなら、学生時代文学青年していたのかもしれませんね。あるいは、米津玄師ってパターンも最近ではあるかも。

いずれにせよ、海外ドラマでは飲み物のレモネードとかレモンパイとして出てくることが多いんですけど、このlemonに「ポンコツ」の意味があるのは意外な感じです。車等の機械が満足に動かない意味でのポンコツ。

lemon

(スラング)欠陥を持った、不備な商品や人物。

(slang) A defective or inadequate item or individual.

『ビッグバン★セオリー』での例

例えば、次の『ビッグバン★セオリー』では、国際宇宙ステーションから戻ってきたハワードが、話題を何でも宇宙に関連付けて語るので、それが本当かどうかシェルドンが試すシーン。「レモンは過小評価されているフルーツ」と無茶振りをすると・・・。「宇宙に行くのに使ったソユーズロケットをlemonと人々は言うけれど、俺を宇宙に送って戻してくれた」と回答します(笑)

ハワード: People say the Soyuz capsule’s a lemon… Yeah, but, hey, that baby got me to space and back.
『ビッグバン★セオリー』で、宇宙に行ったことをシェルドン達に自慢するハワード
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

ここなんか明らかに「ソユーズ=ポンコツ・欠陥品」の意味ですよね。

レモン(Lemon)=ポンコツの意味の語源とは?

でも、別の疑問が新たにもたげてきます。そもそも、何故レモンにポンコツの意味があるんでしょうか? 

これを調べてみると、色々なところで取り上げられている有名なネタみたいです。

A history of the term 'lemon' - Marketplace

レモンはここで、悪い、不満足、がっかりさせるものを表す。というのも、フルーツのスロットマシーンではレモンは最も価値の低い役だからだ。

A lemon here is used to represent a bad, unsatisfactory, or disappointing thing, possibly because the lemon is the least valuable symbol that can be achieved by playing a fruit machine.

なんと、スロットマシーンが語源なのでした!

レモンの絵柄があるスロットマシーンのイラスト
フルーツのスロットマシーン

でも、日本人的感覚だと、「え?レモン??」って感じじゃない? だって、さくらんぼの方が価値低そうなんですけど・・・(笑) 実際、スロットマシーンを見てみるとチェリーが最も低い役ですね。

カジノにあるフルール柄のスロットマシーン
フルーツのスロットマシーン

まあ、昔はレモンだったってことでしょうか。そして、途中でさくらんぼに取って代わられたと・・・。unsungな歴史が意外なところにありました(笑)

最後に

ということで、今回はちょっと驚いたので記事にしてしまったポンコツを意味するレモン(lemon)の語源でした。

なお、今回字幕を調べていたら、フルーツ🍋とポンコツ🚗以外でレモンが使われるパターンがありました。それが、

Easy-peasy, lemon squeezy

簡単ってことを表すのに、ライム(押韻)にして言葉遊びをしていますね。

次のシーンは、『ブルックリン・ナイン-ナイン』で、いつものメンバーがキャンプに来たら穴に落ちてハマってしまった場面。ジェイクがいつの間にか穴から抜け出て、イージーピージーレモンスクイージーと言ってます。お茶の子さいさいってニュアンス。squeezeは搾るって意味ですね。だからレモン。それでは〜

ジェイク: Good morning, guys!

テリー: How’d you get out of the pit?

ジェイク: Easy-peasy, lemon squeezy.

Brooklyn Nine-Nine

レモネードスタンドが持つニュアンス↓