虹と一角獣の組み合わせ

英語を勉強してると、特定の組み合わせが頻繁に出てくるってことがよくあります。今回見ていくRainbows and Unicornsはまさにそれ。黄金コンビと言って過言でないペアが、この「虹🌈」と「一角獣🦄」なんです。

これらは両方とも子供、特に女の子が好きなものとして登場します。ネットを彷徨えば簡単にこのペアのイメージが見つかりますね。例えば、画像サイトをunicorn & rainbowで検索して出てきた下の誕生日ケーキとかが一例。

誕生日ケーキに虹と一角獣(ユニコーン)
誕生日ケーキに虹と一角獣(ユニコーン)

『リック・アンド・モーティ』での虹とユニコーン

海外番組内でも、アニメの『リック・アンド・モーティ』では、なんとあのリックがまだ若かりし頃に、娘のベスの誕生日に虹と一角獣の素敵な小箱をプレゼントしてたりもします(笑)

『リック・アンド・モーティ』で、リックが愛娘ベスの誕生日に虹と一角獣の小箱をプレゼント
Rick and Morty [Credit: Adult Swim]

イディオム「Rainbows and Unicorns」の意味

女の子にとって見れば、片一方だけでも素敵なのに、両方の「虹」と「一角獣」がついてくるんだから、もう最高なわけです。

だから、イディオム「Rainbows and Unicorns」に「夢のような状況」の意味があるのはかなり納得できる感じですね。

ちなみに、投資の世界では、非上場企業で時価評価額が10億ドルを超えてるとユニコーンと呼ばれたりもしますので、やっぱり夢のような状況なのですね。

ちなみに、女性が好きなもの=レインボー&ユニコーンはステレオステレオタイプとしても登場します。

『ビッグバン★セオリー』での虹とユニコーン

例えば、次の『ビッグバン★セオリー』では、そのステレオタイプをシェルドンが見事に披露。「飲みに行くから付いてくるくるか」とペニーに問われると、「レインボーとかユニコーンについて話す気力もない」とします(笑)

ペニー: You’re welcome to tag along.
シェルドン: A girls’ night? Oh, I don’t know if I’m up for talking about rainbows, unicorns and menstrual cramps.
『ビッグバン★セオリー』で、シェルドンはペニーの誘いをレインボーとかユニコーンのことを話す気はないと断る
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

イディオム「Rainbows and Unicorns」の裏の意味

でもちょっと待って欲しい。現実的に、ユニコーンとレインボーがやってくる状況、そんな美味しい話って、そもそもあるのでしょうか?

これが実は、残念ながら、ないんですよね。

想像することは無料なのでできるのです。会社の業績が悪くて倒産寸前のときに、融資してくれる奇特な人が現れて業績もV字回復だーとか、英語の試験直前に急激に英語力がついて満点取れると夢想するとか。いじめっ子を今まで隠していた邪気眼を使ってとっちめるとか・・・。でもそんなこと現実では起こらないんです。現実は非常にリアリスティックなのです(笑)

ただここで面白いのが、そういった非現実・夢物語な筋書きもイディオム「Rainbows and Unicorns」で例えられることです。

実際、wiktionaryには

rainbows and unicorns

(イディオム的)素晴らしい(しばしば非現実的な)シナリオ。

(idiomatic) A wonderful (but often unrealistic) scenario.

とあるくらい。しばしば非現実的だそうです。

CNNのコラムの例

例えば、次のCNNのコラムでも、何でもリサイクルしてくれる魔法の場所はないというのをrainbows and unicornsを出して言っています。これなんか夢物語って言ってるんですね。

There’s no magical land of recycling with rainbows and unicorns

CNN

最後に

ということで、今回は英語を勉強してるとよく出てくる組み合わせの「レインボー🌈」と「ユニコーン🦄」、そして、それらがイディオムで現実的でない状況を表せるのを見てみました。

ところで、そもそもなぜこの2つの組なんでしょうね。ユニコーンの絵文字からして、一部機種では既に最初から虹が入ってますし。ユニコーンは一角獣ってだけで、虹は関係ないんじゃないかな? 調べてみると面白そうですね。それでは〜

虹の角をしたユニコーンの絵文字
虹の角をしたユニコーンの絵文字