「恥を知れ!」と相手を非難する「Shame on You!」を海外ドラマから
広告
Shame on youは相手が非道な行動をしたときに投げかけられるフレーズで意味は「恥を知れ」。人としてありえないことや、道徳上ありえないことをした時ですね。例えば、コロナウィルスでマスクが品薄を知って、相手の足元を見て高値で売る行為は「Shame on you」と言われるかもしれませんね。
といっても、実際どんなときに使えばいいのかはイマイチわかりませんね。そこで、海外番組ではどんな状況で使われるのか見てみたいと思います。
『フレンズ』から
フィービーは自分にそっくりな人物が自分名前を使ってポルノビデオに出ているのを知ります。心当たりがあるフィービーは双子のウルスラの元に赴くと、そこは撮影の真っ最中。shame on youを連呼です(笑) 勝手にフィービーの名前を使うのはshame on youに値しますよね。倫理上ありえない。
フィービー: And stop using my name! And shame on you! And shame on all of you! You're disgusting! Especially you, with that!
Friends/Season 6/Episode 14
『ビッグバン★セオリー』から
ラジがピープルマガジンに業績を取り上げられパーティーに招待されますが、友達一同は全く興味がない模様。その様子を見たペニーは「Shame on you guys.」と、友達の偉業を祝福しない一同に落胆です。普通祝福するだろ、ッテ感じ。
『ベター・コール・ソウル』から
シーズン5が始まったベター・コール・ソウルでは、ジミーがインターコムヘッドホンをオンにしたまま話してしまうという致命的ミスを犯します。自分たちを食い物にしようとしてることに気がついた老人たちは、「Shame on you.」とジミーに投げかけて、部屋を後にしますが・・・。老人ホームの住人たちはジミーのことを信じていたので、裏切られた気持ちで一杯でしょうね。
最後に
今回はShame on youというフレーズを見てみました。人としてありえない・血が通ってない冷血な行動をしたときに「恥を知れ」と言う意味で投げかけられるフレーズです。現実では投げかけられないほうがいいのは言うまでもないでしょうね(笑) それでは〜
広告