Tall Tale: 話が「大げさな」という意味での「Tall」
広告
「Tall」の持つ意外な意味
「tall」という形容詞には背が高いというだけではなく、「(話などが)法外な、大げさな」の意味があります:
tall
(物語に対し)信じるのが難しい、「tall story」「tall tale」のような。
(of a story) Hard to believe, such as a tall story or a tall tale.
海外ドラマの「Tall」な話
今回はそんなtallが使われる海外ドラマの例を見ていきます。
『ツイン・ピークス』
次の『ツイン・ピークス』では、結婚してるという男に、どんなほら話を吹き込んだんだと混ぜっ返すハンク。既婚者をからかう際のおなじみのパターン。whopperは某ファーストフードのメニューでもおなじみですが、ここでは「大嘘、ほら話」の意味で、単にtall taleを言い換えてるだけですね。なお、tall taleに綴りが似た「telltale(隠しきれない)」という英単語があるので注意です。
男: We’re married.
ハンク: Heh. You must have told her some tall tale, a whopper.
ハンク: Heh. You must have told her some tall tale, a whopper.
アンという名の少女
アンは学校に通い始めますが、大げさに響く話を全て「tall tales」と見做されてしまいます。
女子生徒: Just like yesterday,
with all your tall tales.
ゴールデン・ガールズ
最後は、南部の伝統は「tall tale(ほら話)」と「tall drink(細長いグラスのカクテル)」と韻を踏むパターン。ここはembellishmentが装飾の意味なので、話を面白おかしくするために色々飾り付けてるニュアンス。まさに「tall tale」ですね。
Embellishment’s one of the oldest traditions in the South. Tall tales and tall drinks.
最後に
今回は形容詞「tall」が持つ「法外な、大げさな」の意味を見てみました。物理的だけじゃないスケールの大きさも表せるんですね。といっても、形容するのはストーリーなど限定みたいですが。それでは、また〜
広告