I guessのカード

最近ブログの引っ越しを検討中で、なかなか記事を更新できてませんが、今回は最後にそっと付けるI guessについて簡単に見てみます。

私が海外ドラマを英語で見始めてすぐ気づいたのが、このI guessの登場頻度の多さ。だって、学校で習わなかったものですから。でも、自分はI thinkと全く同じものと思っていたんです。ところがどっこい、実はその裏には微妙なニュアンスが隠されていたんです。

Urban Dictionaryを紐解けば、このニュアンスは一目瞭然:

I guess

If there’s a yes or no question, people usually say this if they are uncomfortable responding with yes or no. OR, someone says something to them and they feel obligated to agree and don’t want to come off as rude, but don’t actually agree one bit!

yes, no質問で、yes, noで答えるのが気まずい場合、人々はこれを言うんだ。あるいは、誰かに何か言われ、それに同意する義理があって、でも全く同意してない時に無礼にならないよう。

I guess

The response that ends all conversations and leaves a painful feeling for the same and opposite sex

Girl: Hey

Boy: I have been thinking that I truly like you how do ou feel about me?

Girl: Your ok i guess

同性異性に関わらず、これで終わる会話は悲痛な感情を残すんだ

女の子: こんにちは

男の子: 君のこと本当に好きになってるんだけど、僕のことどう思う?

女の子: あなたはOK、だと思う

Urban Dictionary: I guess

という感じ。結局、自分の発言がきつくなりすぎないように、相手が傷つかないように会話の最後に追加するフレーズなんですね。だって、最後の例なんて、明らかにokじゃないですもんね(笑)

海外ドラマ『13の理由』から次のシーンを見てみましょう。男の子の父親が警察官であることを知った同級生の女の子が「どうして私は知らなかったんだ?」と驚く場面。男の子は「一度も聞かなかったじゃん」と言ってから、最後にI guessを追加しています。これも、I guessがないと強く響いてしまう可能性がありますね。

女の子: Wait, your dad's a cop? And you go shooting with him? With guns? How did I not know about this?

男の子: You never asked, I guess.

13 Reasons Why/Season 1/Episode 2

男の子: You never asked, I guess.
『13の理由』で、自分の父親が警察官であることを友達のジェシカに話すアレックス
13 Reasons Why [Credit: Netflix]

ということで、今回は相手を傷つけたくない配慮の I guessの紹介でした。それでは〜