「惜しかったね(でも残念でしたw)」を意味する「Nice Try」
広告
Nice try.
「Nice Try」の意味
「nice try」は相手が嵌めようとして、うまく行かなかったときに使われるフレーズ。皮肉的な響きが基本ありますね。
例えば、
相手: ピザって10回言って
あなた: ピザ*10
相手: この体の一部の名称は?
あなた: Nice try.
といった感じ。相手がこちらを嵌めようとしてるのを見透かして言うんですね(笑) 「良い試みだ(でも僕は引っ掛からないよ)」って。
nice try
間投詞
(口語)この表現は何かが効果があったことを示すのに使われる。皮肉的に、何かが効果なかったときにも使うことができる。
Interjection
(informal) This expression is used to show that something worked. It can be used sarcastically when something does not work.
海外ドラマでの「Nice Try」
この「nice try」は海外ドラマでもたまに出てくるフレーズです。
『ブレイキング・バッド』の例
例えば、『ブレイキング・バッド』からだと、麻薬捜査官ハンクにボコボコにされたジェシーは入院中で訴えようとしています。そんな中、ウォルターがジェシーのお見舞いに赴き、また一緒に働こうと誘います。ウォルターとハンクは両者の妻が姉妹という家族の繋がりがありますから、ジェシーはすぐにハンクを助けるためと見抜き、nice tryです。そんなのには引っ掛からないというわけですね。
『PERSON of INTEREST 犯罪予知ユニット』の例
次は『PERSON of INTEREST 犯罪予知ユニット』から。ルートは容疑者をファスコの監視から引き離そうと、家賃の入金がうまく行かなかったと話をでっち上げます。そんなこと百も承知のファスコはnice tryです(笑)
ファスコ: Hey, nice try, Cocoa Puffs.
最後に
どちらの例も裏の意図を知った上でnice tryと言っているのが分かりますね。
ただ、辞書によると「惜しいなあ」とかいう訳があったりして、この発言者が看破してる感が出てないんですよね。
一応、皮肉でもなんでもなく本当に「惜しい!あと少し!」の意味で使われる場合もあるみたいですが、自分が見た海外ドラマの中には、残念ながらないようでした。
ということで、今回は相手の意図を見抜いて言う「nice try」の紹介でした。
それでは〜
広告