「Now」なのに過去形? 文法的に誤ってそうだけど正しい状況
広告
Nowと過去形
先日nowと過去形が一緒に出てきて、ちょっとおもしろかったので調べてみました。
Nowという単語が文中あるとすぐに現在形と考えがちですが、実は過去形のパターンもあるというのが今日のお題。
このように聞くと、「now=現在」を意味してるのだから矛盾してるように感じますが、nowをストーリーのその時点においての「現在」 と取れば良いようです
例えば、朝晴れていたので洗濯日和と確信し、洗濯してから出かけたとします。帰ってきたら雨に降られて散々な目にあいました。そんな時、「朝の時点では今が洗濯のチャンスと思った」わけですよね。ほらね、nowと過去形が同居してるでしょ。
まあ、自然な日本語として訳すなら「その時」となるとは思いますけど、朝の時点の状況を述べているので、朝の時点=nowなわけですね。あくまでも、ストーリーの時間軸がどこにあるかなんです。
海外ドラマでの「Now」と過去形
この過去形のnowの例は、頻度はあまり多くありませんが、海外ドラマでもたまにでてくるようです。
具体的な例として、次の『デス妻』のセリフでは、”今が”湖に行くのに完璧な時期と思ったのですね。
I know how depressed you’ve been since Jackson was deported, so I thought now was a perfect time for the three of us to go up to the lake.
他にも、『LOST』では、患者の叫び声を聞いた看護師が病室に駆けつけますが、何もなかった様子なのを「叫び声を聞いたと思った」と言いますが、ここもnowになってますね。このnowは、この看護師がナースステーションに居た時の時点を指しているわけですね。つまり、この女性の意識はその時点にあるんです。
最後に
ということで、nowが過去形に使われていても別に驚くことはないというお話でした。どの時点でのストーリが語られているかを考えれば、nowはまさにその時点を指すってだけ。理屈がわかれば簡単かな。それでは〜
広告