「Butt」の意味

「ケツバット」と言えば、野球のバットで人間の尻を叩くこと。昔、野球部でのシゴキしつけで行われていた儀式だと思います。上級生から下級生とかね。

そんな「ケツバット」を使って、英単語を一つ覚えられることを最近気づきました。完全にオヤジギャグですけど(笑)

なんと、英語の「butt」にはケツの意味があるんです。なんじゃそりゃw

ここで注意点は、野球のバットの綴りは「bat」なのに対し、このケツは「butt」であること。発音も

  • bat /bǽt/
  • butt /bʌ́t/

と、「ア」が名古屋弁になるかどうかの違いがあります(←分かる人には分かる(笑))

でも、なかなかの偶然の一致でしょ。

海外ドラマの中での「Butt」

この「butt」は海外ドラマでもごく普通に出てくるボキャブラリーですね。

『マーベラス・ミセス・メイゼル』での「Butt」

『マーベラス・ミセス・メイゼル』では、車のエンジンを掛けたら、エンジンから爆音が。buttから熱さが伝わってきます。もちろん「お尻」ですね。

スージー: My butt feels hot.
ミッジ: Does your butt feel hot?
『マーベラス・ミセス・メイゼル』で、ミッジとスージーが車を発進させようとするとエンジンから熱が出る
The Marvelous Mrs. Maisel [Credit: Amazon Prime Video]

『ビッグバン★セオリー』での「Butt」

『ビッグバン★セオリー』では、学部長がシェルドン達に支援者との夕食会に出ろと命令。資金を得るためkiss buttsも必要と説きます。相手のケツにキスするのは、英語では服従・媚びへつらうの意味ですね。ここではkiss someone’s assの婉曲表現として使っています(assの方が汚い表現)

学部長: But the facts are, we have to shake a few hands… and kiss butts to raise money for our research.
『ビッグバン★セオリー』で、学部長は研究費を得るために、支援者と食事をするようにシェルドン達に命令する
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

このbuttは人間以外にも使われます。

『ブルックリン・ナイン-ナイン』での「Butt」

次の『ブルックリン・ナイン-ナイン』では、ジェイクが芸術をして大金持ちになることを夢想し、キリスト像を作ると提案。煙草の吸殻をcigarette buttsで言っています。吸い終わって残っているのはタバコのお尻側ですから。最後のholy smokesは煙草に掛けたダジャレです。

ジェイク: A statue of Jesus made out of cigarette butts. Boom, I’m a millionaire. And I I could call it “holy smokes.”
『ブルックリン・ナイン-ナイン』で、ジェイクはキリスト像を煙草の吸殻で作って大金持ちになることを考える
Brooklyn Nine-Nine [Credit: Fox]

なお、このbuttはbuttock(s)(お尻)を経由してるみたいですが、語源としてはbottomと同じというのが面白いところ。

というのも、bottomもお尻の婉曲表現で使われるからです:

『ギルモア・ガールズ』での「Bottom」

『ギルモア・ガールズ』で市長が成人式でのスピーチ。spank your bottomでおしりペンペンと言ってます。

we push you out into the world, spank your bottom,…
『ギルモア・ガールズ』で、
Gilmore Girls [Credit: The WB]

「Butt」はどのくらい品がないか?

なお、婉曲表現にも言及したので、「butt」がどのくらい品がないのかを調べたら、

butt

「buttocks」を意味する「butt」は「arse/ass」よりも粗野度は低い。しかし、「bottom」や「rear end」と同様に丁寧というわけでもない。

“butt” for “buttocks” is considered less vulgar than “arse/ass”, but still not as polite as saying bottom or rear end.

すなわち、英語で「ケツ」を品がない順に並べると:

arse/ass > butt > bottom, rear end

なのだそうです。だから、上の『ギルモア・ガールズ』の市長が聴衆へのスピーチでbottomを使っていたのですね。

他にも、コメディ『グッド・プレイス』では、「fuck」「shit」「bitch」「ass」等の卑語が禁止され強制的に変換されるにも関わらず、「butthead」が言えて喜ぶエレノアです。つまり「butt」がそこまで強くないってことですね。

エレノア: At least I can still say “butthead.”
『グッド・プレイス』で、「butthead」が言えて喜ぶエレノア
The Good Place [Credit: NBC]

最後に

ということで、今回は「butt」について見てみました。ケツバットで「butt=ケツ」の意味があるのを覚えられたはず?!(笑)

それでは〜