「Save the Day」の意味

イディオム「save the day」は、文字通りの意味はその日を助けるですが、通常ヒーローなどが土壇場で勝利する、世界を救うことを意味します。

save the day

(イディオム的、時々面白おかしく)迫った危機や大きな失敗から人や状況を助けること。

(idiomatic, sometimes humorous) To rescue a person or situation from imminent danger or major failure.

これは、子供の頃見た正義のヒーローと悪の怪人が戦うシリーズ物を思い出してみて下さい。最初ヒーローは怪人の攻撃に苦戦しますが、最終的にはなんとかヒーローが勝ち、世界平和が保たれる。これがある意味イディオム「save the day」なんですね。

実際、Wiktionaryの注意書きには次のようなことが書いてあります:

save the day

使用上の注意

しばしば、勇敢だったり正義の味方のように救助することが示唆される。そして、時々、救出が特に正義の見方でなかったり、状況が特に緊急でない時に皮肉的にも使われる。

Usage notes

Often suggestive of a rescue executed in a valiant or heroic manner, and sometimes used ironically to indicate that the rescue was not particularly heroic or the situation not particularly dire.

キャプテン・アメリカ
Image by Vinson Tan ( 楊 祖 武 ) from Pixabay

『ヒルダの冒険』での「Save the Day」

このイディオムはおどけて使われることがよくあります。例えば、次の『ヒルダの冒険』では、悪の軍団をやっつけたフリーダに「あなたはsave the dayした」と伝えるヒルダです。トンツがdayじゃないとおどけるのもよくあるパターン。なお、ここのtechnicallyは厳密な意味の方ですね。

ヒルダ: You did it! You saved the day!
トンツ: Technically, mid-afternoon.
『ヒルダの冒険』で、フリーダを褒めるヒルダ
Hilda [Credit: Netflix]

TV Tropesでの「Save the Day」の説明

さて、この正義の味方が悪を成敗する「save the day」は映画・海外ドラマでコテコテのプロット。だから、既にお約束として登録されていました。もちろんここでは、正義の味方はアメリカです(笑):

America Saves the Day

宇宙人がやって来て、オーストラリアの奥地に着陸。彼らは東南アジアを破壊し、ヨーロッパ・アフリカに進軍。これらの大陸の軍事力を結集するも宇宙人には敵わない。

どうやら、世界の運命は古き良きアメリカにかかっているようだ。このお約束は、アメリカ人観客向けなので、脚本家は世界規模の問題をアメリカ(通常アメリカ一国で)が解決するとして表現される。

Aliens have come from outer space. They’ve landed in the outback of Australia. They proceed to destroy all of the Southeastern Asian region and begin marching through Europe and Africa, but the combined military might of these continents is unable to defeat them.

Guess it’s all up to the good ol’ US of A. This trope describes any instance where, because the story was made for American audiences, the writers create a world-wide problem to be solved by Americans (and typically Americans alone).

と、アメリカ映画におなじみの筋書きですね(笑)

「Save the Day」が決り文句として登場するアニメ

ちなみに、このイディオム「save the day」が最もよく出てくる海外番組は、多分昔なつかしのアニメ『パワーパフガールズ』だと思います。というのも、番組最後にナレーターがsave the dayを決り文句として使うからです(笑)

ナレーター: So once again, the day is saved.
『パワーパフガールズ』で、エンディングのハート
The Powerpuff Girls [Credit: Cartoon Network]

ということで、今回はある意味ヒーローのお仕事「save the day」でした。それでは〜


ヒーローには会っちゃいけないという格言の意味は?↓