「Big Time」の意味

私が最初に「big time」に出会ったのは、次のような文脈だったっと思います:

You owe me big time!

訳は「お前は俺に借りがある」ですが、問題は何を借りていて、何を返さねばならないのか。big timeの意味がわからなく混乱した記憶があります。timeがあるので、一生涯とか予想したんだっけかなあ・・・。でも結局、「大いに、非常に、最大級に」と程度の大きさを表しているだけでした(笑)

big time

Noun(名詞)

The highest, or most prestigious level in any field, especially in entertainment.(ある分野で最高・一流、特に娯楽産業で)

Adverb(副詞)

(informal) By a large margin; with great significance.(くだけて)大幅に、重大で

つまり、

You owe me big time!

は「お前は俺に大きな借りがある」と言っているのですね。

海外ドラマでの「Big Time」例

以下、海外ドラマでの「big time」の使用例を見ていきましょう。

ビッグバン★セオリー

エイミーがシェルドンの誕生日パーティーを開きたいとすると、拒否していたシェルドンも最終的に折れます。ただし「you owe me big time」で、それを大きな貸しとします(笑)

シェルドン: You may celebrate my life by throwing a party with cake, presents, and a shower of admiration and love. But then you owe me big time.
『ビッグバン★セオリー』で、シェルドンの誕生日を祝うエイミー
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

ストレンジャー・シングス

実験の失敗(mess up)を「in a big way」で言ってから、「Big time」で言い直します。大失敗ってこと。ここなんか、big timeの意味がわからなくても想像はつきますね。

you messed up in a big way. I mean, you really messed up, didn’t you? Big time.
『ストレンジャー・シングス』で、実験をヘマをしてしまう
Stranger Things [Credit: Netflix]

ブレイキング・バッド

ジェシーが家にロウソクを飾ろうとしてるのを聞いたバッジャーは「女性をものにしよう(score)としてる、しかもbig time」として、大笑い。いい笑顔です(笑)

バッジャー: You are going to score, big time.
『ブレイキング・バッド』で、ジェシーが女をものにしようとしてるとバッジャーは大笑い
Breaking Bad [Credit: AMC]

マーベラス・ミセス・メイゼル

次のシーンはtheを付けて名詞での使用例。

ミッジがラスベガスデビューをするのにあたって、自分の名前が入った看板を見て大悦びする場面。スージーは一流だと「the big time」で言ってから、二人で記念写真を取ります。細かいところですが、看板は女性形comedienneではないんですね。

スージー: It’s the big time, baby.
ミッジ: Take a picture.
『マーベラス・ミセス・メイゼル』で、ミッジはラスベガスでデビューする
The Marvelous Mrs. Maisel [Credit: Amazon Prime Video]

最後に

今回は「big time」という英語表現を見てみました。時間に関係あると思いきや、その意味は程度が大きいことを表しているだけ。

調べた感じだと、「owe… big time」のパターンがよくでてきますね。あと、screw upやmess upとも相性がいい感じ。

いずれにしても、現実世界ではbig timeな貸しを作るのは止めましょう(笑) それでは〜