正義の味方よ。お前もここまでのようだな。

ムァハッハハハッハー

コテコテの悪役

悪役の笑い「Muahahaha」

海外ドラマ・映画を見ていると、世界征服目前の悪役が高笑いを上げる瞬間がありますよね。いわゆる勝ち確定の笑い。映画あるあるです。そんな時決まって彼ら(彼女ら)はテンプレの笑い方をするんですよね。それが今回紹介する「Muahahaha」。

Muahahahaha
『グッド・プレイス』で計略を見抜かれたマイケルは高笑い
The Good Place [Credit: NBC]

綴りは統一されていないようですが「muahahaha」、あるいは「mwahahaha」のパターンが多いようです。

muahahahahaha

悪いことを考えている時に使われる笑い

a laugh used when thinking of evil things

muahahaha

(オノマトペ的)慣習的な邪悪な笑い、悪役によって使われる。

代替形

ムアハハ、ムアハハハ、ムゥァハハ、ムゥァ ハ ハ

(onomatopoeia) A conventionally evil laugh, as used by a supervillain.

Alternative forms

muahaha, muahahahaha, mwahaha, mwah ha ha

いずれにしても、頭に/m/の音が入り、日本語的には「ムハハハハ」や「ムァハハハハ」、/w/も入れれば「ムゥァハハハハ」になる感じ。「ha(ハ) 」の数はその時の悪玉親分の気分と、脚本上の「ヒーロー大ピンチ」効果を狙って長くなったりもします。

日本では?

でもさ、日本の映画やドラマでこんな笑い方するかな? すぐに出てこないけど、なんか違う気がします。

一応、パッと思いついたのは・・・

ファミコン『スパルタンX』

ファミコンのゲーム『スパルタンX』では囚われたシルビアを助ける主人公トーマスを高笑うMr.Xのカットシーンが幕間に入ります。しかし、ファミコンのローテク故か「ムハハハハ」とは聞こえませんね。

ファミコン『スパルタンX』で、シルビアを助けるトーマスを高笑うMr.X
スパルタンX [Credit: アイレム]

映画『天空の城ラピュタ』

それでは、名作アニメ『天空の城ラピュタ』のムスカはどうでしょうか?

『天空の城ラピュタ』のムスカ
Castle in the Sky [Credit: Studio Ghibli]

名台詞「人がゴミのようだ」前後で高笑いしますが、こちらも「ハッハッハッ」だけで、/m/の音はありませんね:

ハッハッ、見ろ!人がゴミのようだ!ハッハッハッハッ!

ムスカ『天空の城ラピュタ』

ということで、日本語だと「ハッハッハッ」くらいで収まるみたいです。

TV Tropesの「Evil Laugh」記事

テレビのお約束を集めたサイトでは「邪悪な笑い」と言う項目でこの笑いが論じられていますね。一部抜粋:

Evil Laugh

世界を破滅させるデバイスは起動。お宝は手の届くところにある。正義の味方は罠に嵌って閉じ込められている。君の回りくどい邪悪な計画は完成目前だ! いや、世界征服なんてどうでもいい、君はもう既に神なんだから! 君がやらねばならぬことが唯一つ残っている。何はともあれ:

ムァハハハハハ・・・ムァハハハハハハ・・・ムァハハハハハハ!

Your Applied Phlebotinum doomsday device has been activated. The MacGuffin is within your grasp. The good guys are locked away in the Death Trap. Your circuitous Evil Plan is three-quarters complete! You know what, screw being the Evil Overlord of the world — you’re already a god! There is only one thing left for you to do — but first things first:

Muahahahahaha… Muahahahahahaha… Muahahahahahaha!

ということで、悪役が世界征服直前に高笑いするのは世界共通ですね。そして、それが死亡フラグ的になっているのも(笑)

海外ドラマでの「Muahahaha(Mwahahaha)」

『The Circle アメリカ編』

先日見た『The Circle アメリカ編』で参加者の一人がまさにこの笑いを自己紹介でしていました(実は、それにヒントを得て、この記事となったわけです(笑))

ネカマ(catfish)となって、他の参加者を騙そうとする魂胆。自らvillain(悪役)と宣言してるので、「Mwa-ha-ha-ha」が相応しい笑いですね。

It’s simply a game. I’m down to go down as the biggest villain in Circle history. I don’t really care. Mwa-ha-ha-ha.
『The Circle アメリカ編』で、参加者はネカマ(catfish)宣言
The Circle [Credit: Netflix]

フレンズ

フィービーとジョーイはロスとレイチェルをくっつける邪悪な計画を考え付きます。ジョーイが「Ho-ho-ho」と笑うと、それはサンタの笑い声と訂正し、悪役のする高笑いを実演するフィービー。表情まで演技して、どっちが役者か分かりませんね(笑)

フィービー: What if we don’t find him somebody else? We’ll just tell her the date’s off but we don’t tell Ross. He goes to the restaurant and gets stood up.

ジョーイ: Ooh! Ooh, I hear that’s bad.

フィービー: Ooh, so this is great. Rachel’s gonna have a terrible date… Ross gets stood up, and then they’ll realize how good they have it together.

ジョーイ: Ah, yes, the plan. Ho-ho-ho.

フィービー: It’s not Santa’s plan. No, it’s “Muahahaha.”

ジョーイ: Muahahaha.

フィービー: it’s “Muahahaha.”
『フレンズ』で、ジョーイとフィービーは邪悪な計画を思いつき高笑い
Friends [Credit: NBC]

ビッグバン★セオリー

仇敵クリプキの研究室にいたずらを仕掛けたシェルドンは、意図的に「Mwa, ha, ha」と高笑いです。死亡フラグにならなければいいのですが・・・

シェルドン: The reaction will be triggered when Kripke reaches the center of the room. Mwa, ha, ha.
『ビッグバン★セオリー』で、シェルドンはクリプキの研究室にいたずらを仕掛ける
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

最後に

今回は悪役が世界征服直前にする高笑い「Muahahaha」について見てみました。所詮は笑いなので、字幕上どう表示されるかはあまり統一されていませんね。

皆さんが今度邪悪なプロットを考えて遂行する際は「Muahahaha」と笑ってみて下さい。例えば、学校の教室のドアに黒板消しの罠を設置したり?!(笑) その際は/m/の音を忘れずにね。それでは〜